Paroles et traduction 費玉清 - 告別的年代
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰又在午夜的遠處裡想念著妳
Who
is
reminiscing
about
you
in
the
distant
night?
遠處的午夜的夢裡相偎依
In
the
distant
night's
dream,
we
cuddle
仰望著藍色天邊的回憶
Gazing
at
the
memories
of
the
blue
sky
好像妳無聲的臨別的遲疑
Like
your
silent
hesitation
of
farewell
每一次手牽著手
像在守護著妳
Every
time
we
hold
hands,
it's
like
protecting
you
守護著僅剩的瀟灑和憂鬱
Protecting
the
remaining
elegance
and
melancholy
每一次凝視的眼神的凝聚
Every
time
our
eyes
meet
and
lock
羽化成無奈的離愁的點滴
It
dissolves
into
helpless
drops
of
sorrow
道一聲別離
忍不住想要輕輕的抱一抱妳
Saying
goodbye,
I
can't
hold
back
the
urge
to
hold
you
gently
從今後姑娘
我將在夢裡早晚也想一想妳
From
now
on,
my
girl,
I'll
think
of
you
every
morning
and
night
in
my
dreams
告別的年代
分開的理由
總不須訴說出口
In
the
era
of
farewell,
the
reasons
for
separation
are
never
to
be
uttered
親愛的讓我還見妳一面
請妳呀點一點頭
Darling,
let
me
see
you
one
more
time,
please
nod
your
head
黃色的藍色的
白色的無色的
妳
Yellow,
blue,
white,
and
colorless,
you
陽光裡閃耀的色彩真美麗
The
colors
that
shine
in
the
sunlight
are
so
beautiful
有聲的
無聲的臉孔的轉移
The
sounds,
the
silence,
the
shifting
faces
有朝將反射出重逢的奇蹟
One
day,
they
will
reflect
the
miracle
of
reunion
道一聲別離
忍不住想要輕輕的抱一抱妳
Saying
goodbye,
I
can't
hold
back
the
urge
to
hold
you
gently
從今後姑娘
我將在夢裡早晚也想一想妳
From
now
on,
my
girl,
I'll
think
of
you
every
morning
and
night
in
my
dreams
告別的年代
分開的理由
總不須訴說出口
In
the
era
of
farewell,
the
reasons
for
separation
are
never
to
be
uttered
親愛的讓我還見妳一面
請妳呀點一點頭
Darling,
let
me
see
you
one
more
time,
please
nod
your
head
黃色的藍色的
白色的無色的妳
Yellow,
blue,
white,
and
colorless,
you
陽光裡閃耀的色彩真美麗
The
colors
that
shine
in
the
sunlight
are
so
beautiful
有聲的
無聲的臉孔的轉移
The
sounds,
the
silence,
the
shifting
faces
有朝將反射出重逢的奇蹟
One
day,
they
will
reflect
the
miracle
of
reunion
風
輕輕的吹
The
wind
whispers
softly
夜
悄悄的睡
The
night
sleeps
quietly
風
輕輕的吹
The
wind
whispers
softly
夜
沉沉的醉
The
night
is
deeply
intoxicated
風
輕輕的吹
The
wind
whispers
softly
夜
悄悄的睡
The
night
sleeps
quietly
風
輕輕的吹
The
wind
whispers
softly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lou da-you
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.