Paroles et traduction en anglais 費玉清 - 塵緣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
尘缘如梦几番起伏总不平
Life
of
dust
like
a
dream,
some
ups
and
downs,
never
even
到如今都成烟云
Now
all
turned
to
smoke
and
cloud
情也成空宛如挥手袖底风
Feelings
turned
to
emptiness
like
waving
wind
in
the
sleeve
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
A
wisp
of
lingering
fragrance
wafts
through
deep
old
dreams
繁花落尽一身憔悴在风里
Blossoms
all
fallen,
a
body
worn
in
the
wind
回头时无情也无语
When
I
look
back,
no
feelings,
no
words
明月小楼孤独无人诉情衷
Moonlit
tower,
alone,
no
one
to
confide
my
feelings
to
人间有我残梦未醒
I
remain
among
the
living
with
my
broken
dream
漫漫长路起伏不能由我
Long
and
winding
road,
the
ups
and
downs
not
my
choice
人海漂泊尝尽人情淡泊
Drifting
among
people,
I
have
tasted
indifference
热情热心换冷淡冷漠
Passion
and
care
met
with
coldness
and
apathy
任多少深情独向寂寞
No
matter
how
deep
the
feelings,
I
am
destined
for
loneliness
人随风过自在花开花又落
People
pass
by
like
the
wind,
flowers
bloom
and
fall
freely
不管世间沧桑如何
Regardless
of
the
world's
vicissitudes
一城风絮满腹相思都沉默
A
city
of
swirling
snowflakes,
my
heart
filled
with
unspoken
thoughts
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
drifts
by
in
the
dark
尘缘如梦几番起伏总不平
Life
of
dust
like
a
dream,
some
ups
and
downs,
never
even
到如今都成烟云
Now
all
turned
to
smoke
and
cloud
情也成空宛如挥手袖底风
Feelings
turned
to
emptiness
like
waving
wind
in
the
sleeve
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
A
wisp
of
lingering
fragrance
wafts
through
deep
old
dreams
繁花落尽一身憔悴在风里
Blossoms
all
fallen,
a
body
worn
in
the
wind
回头时无情也无语
When
I
look
back,
no
feelings,
no
words
明月小楼孤独无人诉情衷
Moonlit
tower,
alone,
no
one
to
confide
my
feelings
to
人间有我残梦未醒
I
remain
among
the
living
with
my
broken
dream
漫漫长路起伏不能由我
Long
and
winding
road,
the
ups
and
downs
not
my
choice
人海漂泊尝尽人情淡泊
Drifting
among
people,
I
have
tasted
indifference
热情热心换冷淡冷漠
Passion
and
care
met
with
coldness
and
apathy
任多少深情独向寂寞
No
matter
how
deep
the
feelings,
I
am
destined
for
loneliness
人随风过自在花开花又落
People
pass
by
like
the
wind,
flowers
bloom
and
fall
freely
不管世间沧桑如何
Regardless
of
the
world's
vicissitudes
一城风絮满腹相思都沉默
A
city
of
swirling
snowflakes,
my
heart
filled
with
unspoken
thoughts
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
drifts
by
in
the
dark
一城风絮满腹相思都沉默
A
city
of
swirling
snowflakes,
my
heart
filled
with
unspoken
thoughts
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
drifts
by
in
the
dark
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wa-wa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.