費玉清 - 新鴛鴦蝴蝶夢 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 費玉清 - 新鴛鴦蝴蝶夢




新鴛鴦蝴蝶夢
New Mandarin Ducks and Butterfly Dreams
昨日像那东流水 离我远去不可留
Yesterday was like a river flowing east, moving far away from me and not staying
今日乱我心 多烦忧
Today, my heart is filled with turmoil and many worries
抽刀断水水更流 举杯消愁愁更愁
Drawing a knife to cut the water, the water still flows; raising a glass to dispel sorrow, the sorrow only deepens
明朝清风四飘流
Tomorrow, the gentle breeze drifts in all directions
由来只闻新人笑 有谁听到旧人哭
I only ever hear the laughter of new lovers, who hears the weeping of the old?
爱情两个字 好辛苦
The two words "love" can be so hard
是要问一个明白 还是要装作糊涂
Do you want to demand clarity or pretend to be ignorant?
知多知少难知足
Knowing more or less, it is difficult to be satisfied
看似个鸳鸯蝴蝶 不应该的年代
Appearing to be like mandarin ducks and butterflies in an inappropriate era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But who can escape the sadness of the world?
花花世界 鸳鸯蝴蝶
The bustling world, mandarin ducks and butterflies
在人间已是颠 何苦要上青天
In the world, it is already upside down, why bother going to heaven?
不如温柔同眠
It is better to sleep together gently
昨日像那东流水 离我远去不可留
Yesterday was like a river flowing east, moving far away from me and not staying
今日乱我心 多烦忧
Today, my heart is filled with turmoil and many worries
抽刀断水水更流 举杯消愁愁更愁
Drawing a knife to cut the water, the water still flows; raising a glass to dispel sorrow, the sorrow only deepens
明朝清风四飘流
Tomorrow, the gentle breeze drifts in all directions
由来只闻新人笑 有谁听到旧人哭
I only ever hear the laughter of new lovers, who hears the weeping of the old?
爱情两个字 好辛苦
The two words "love" can be so hard
是要问一个明白 还是要装作糊涂
Do you want to demand clarity or pretend to be ignorant?
知多知少难知足
Knowing more or less, it is difficult to be satisfied
看似个鸳鸯蝴蝶 不应该的年代
Appearing to be like mandarin ducks and butterflies in an inappropriate era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But who can escape the sadness of the world?
花花世界 鸳鸯蝴蝶
The bustling world, mandarin ducks and butterflies
在人间已是颠 何苦要上青天
In the world, it is already upside down, why bother going to heaven?
不如温柔同眠
It is better to sleep together gently
看似个鸳鸯蝴蝶 不应该的年代
Appearing to be like mandarin ducks and butterflies in an inappropriate era
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But who can escape the sadness of the world?
花花世界 鸳鸯蝴蝶
The bustling world, mandarin ducks and butterflies
在人间已是颠 何苦要上青天
In the world, it is already upside down, why bother going to heaven?
不如温柔同眠
It is better to sleep together gently





Writer(s): Zhuo Ying Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.