Paroles et traduction 費玉清 - 春天裡
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春天里来百花香
In
the
spring
breeze,
flowers
fragrance
郎里格朗里格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
和暖的太阳在天空照
The
gentle
sun
shines
high
in
the
sky
照到了我的破衣裳
It
shines
on
my
worn-out
clothes
朗里格朗格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
ge
lang
li
ge
lang
穿过了大街走小巷
Through
the
streets,
through
the
lanes
I
go
为了吃来为了穿
For
food,
for
clothing
I
must
seek
昼夜都要忙
Day
and
night
I
toil
朗里格朗朗里格朗
Lang
li
ge
lang
lang
li
ge
lang
没有钱也得吃碗饭也得住间房
Even
without
money,
I
must
eat
and
live
in
a
shelter
哪怕老闆娘作那怪模样
Despite
the
weird
ways
of
my
landlady
朗里格朗里格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
里格朗里格朗里格朗里格朗
Lige
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
里格朗里格朗
Lige
lang
li
ge
lang
贫穷不是从天降
Poverty
does
not
descend
from
heaven
生铁久炼也成钢
Iron,
refined,
becomes
steel
只要努力向前进
As
long
as
I
strive
forward
哪怕高山把路挡
Even
if
mountains
block
my
way
朗里格朗格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
ge
lang
li
ge
lang
遇见了一位好姑娘
I
met
a
good
woman
天真的好姑娘
Oh,
what
a
good
woman
不用悲不用伤
No
need
to
grieve,
no
need
to
despair
人生好比上战场
Life
is
like
a
battlefield
气力壮努力来干一场
Great
strength,
let's
fight
together
大家努力干一场
Let's
strive
together
秋季里来菊花黄
In
autumn,
chrysanthemums
bloom
yellow
朗里格朗里格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
阵阵的微风在迎面吹
A
cool
breeze
greets
me
吹动了我的破衣裳
It
sways
my
worn-out
clothes
朗里格朗格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
ge
lang
li
ge
lang
穿过了大街走小巷
Through
the
streets,
through
the
lanes
I
go
为了吃来为了穿
For
food,
for
clothing
I
must
seek
昼夜都要忙
Day
and
night
I
toil
朗里格朗朗里格朗
Lang
li
ge
lang
lang
li
ge
lang
没工作也得吃碗饭也得住间房
Even
without
a
job,
I
must
eat
and
live
in
a
shelter
哪怕老闆娘作那怪模样
Despite
the
weird
ways
of
my
landlady
朗里格朗里格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
里格朗里格朗里格朗里格朗
Lige
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
里格朗里格朗
Lige
lang
li
ge
lang
成败不是从天降
Success
does
not
descend
from
heaven
生铁久炼也成钢
Iron,
refined,
becomes
steel
只要努力向前进
As
long
as
I
strive
forward
哪怕高山把路挡
Even
if
mountains
block
my
way
朗里格朗里格朗里格朗
Lang
li
ge
lang
li
ge
lang
li
ge
lang
遇见了一位好姑娘
I
met
a
good
woman
天真的好姑娘
Oh,
what
a
good
woman
不用悲不用伤
No
need
to
grieve,
no
need
to
despair
前途自有风和浪
The
future
holds
winds
and
waves
齐鼓桨
Row
the
oars
in
unison
哪怕是大海洋
Even
in
the
vast
ocean
黑暗尽处有曙光
At
the
end
of
darkness
lies
dawn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ha Lu Ting
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.