費玉清 - 秋詩篇篇 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 費玉清 - 秋詩篇篇




秋詩篇篇
秋诗篇篇
深秋枫又红 秋去留残梦
The leaves of autumn are red again, autumn is gone, but the dreams remain.
我心付诸于流水 恰似落叶飘零
My heart is like the water flowing, like fallen leaves drifting away.
转眼之间 白雪遮晴空 寒风袭严冬
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky, and the cold wind brings harsh winter.
莫待樱花树盛开春来 也踏雪寻芳踪
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring, come follow my footsteps in the snow.
深秋枫又红 秋去留残梦
The leaves of autumn are red again, autumn is gone, but the dreams remain.
我心付诸于流水 恰似落叶飘零
My heart is like the water flowing, like fallen leaves drifting away.
转眼之间 白雪遮晴空 寒风袭严冬
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky, and the cold wind brings harsh winter.
莫待樱花树盛开春来 也踏雪寻芳踪
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring, come follow my footsteps in the snow.
转眼之间 白雪遮晴空 寒风袭严冬
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky, and the cold wind brings harsh winter.
莫待樱花树盛开春来 也踏雪寻芳踪
Don't wait for the cherry blossoms to bloom in spring, come follow my footsteps in the snow.





Writer(s): Liu Chia-chang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.