Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
莫负青春
Don't waste your youth
刮地风1981
A
gust
of
wind,
1981
山南山北都是赵家庄
Zhao
family
villages,
all
over.
赵家庄有一个好姑娘
A
beautiful
lady,
in
Zhao
family
village,
there
is.
要问那姑娘长得怎么好
How
beautiful
is
this
lady?
你就问庄前庄后的少年郎
Ask
the
young
swains,
outside
the
village
or
within.
她减一分瘦来增一分胖
A
little
thinner,
she'd
be
too
thin;
a
little
fatter,
she'd
be
too
fat.
一张樱桃口
一条悬胆的鼻梁
Cherry
lips,
a
straight
nose,
like
a
gall
bladder.
一双眼
两颗星
水上的波浪
Two
eyes,
two
stars,
gentle
waves
on
the
water.
满头的青丝
飘啊飘啊那么长
Her
hair,
like
a
waterfall,
oh,
so
long.
清韵悠扬
A
melodious
voice,
so
sweet.
三月桃花开四月菜花黄
Peach
blossoms
blooming
in
March;
yellow
rapeseed
flowers
in
April.
哪家的张生敢跳粉白墙
Which
young
Zhang
Sheng
dares
to
scale
the
pink
and
white
wall?
那四尺墙难过把青天上
The
four-foot
wall
can't
keep
spring
out
of
the
courtyard.
可就是关不住满院子春光
(Yet)
it
can't
keep
in
the
wonderful
spring.
年青的小伙子哪个不想
Which
young
man
doesn't
yearn
for
this?
心里头想
嘴里不敢声张
Yearning
in
his
heart,
but
dare
not
speak.
谁来斗斗狠
谁来比比强
Who
will
test
his
mettle,
who
will
show
his
strength?
谁要是强啊
谁就娶这好姑娘
Whoever
is
the
strongest,
wins
the
fair
maiden's
hand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.