Paroles et traduction 費玉清 - 问愁
醉在酩酊醇酒里
Drunk
in
the
mellowing
strong
wine
问轻愁何处寄
I
ask
where
light
sorrow
can
stay
秋枫映残红夜莺啼
Autumn
maple
reflects
residual
red,
nightingale
cries
青楼独闻笛
In
the
brothel,
I
hear
only
the
flute
兴来拈一曲梧桐雨
In
high
spirits,
I
pluck
a
tune,
the
rain
on
parasol
tree
忆得两三句
Recalling
two
or
three
sentences
醒时叹人间尽无情
When
I
wake
up,
I
sigh
that
there
is
no
affection
in
the
world
何妨喻世事如迷
Why
not
describe
the
world
as
an
illusion?
聚时情相依
When
gathering,
our
affection
depends
on
each
other
离又魂梦牵两地
When
separated,
our
soul
and
dreams
follow
each
other
to
the
two
places
朝来细雨
The
drizzle
in
the
morning,
又暮见晚来风
The
evening
wind
at
dusk
again
莫轻言人生尽如意
...
Do
not
carelessly
say
that
life
is
satisfactory
...
醉在酩酊醇酒里
Drunk
in
the
mellowing
strong
wine
问轻愁何处寄
I
ask
where
light
sorrow
can
stay
且把愁化作尘烟云
Let's
turn
the
sorrow
into
dust
and
cloud
莫论欢歌疏离
Do
not
talk
about
the疏离in
the
happy
song
Music·······
Music·······
聚时情相依
When
gathering,
our
affection
depends
on
each
other
离又魂梦牵两地
When
separated,
our
soul
and
dreams
follow
each
other
to
the
two
places
朝来细雨
The
drizzle
in
the
morning,
又暮见晚来风
The
evening
wind
at
dusk
again
莫轻言人生尽如意
...
Do
not
carelessly
say
that
life
is
satisfactory
...
醉在酩酊醇酒里
Drunk
in
the
mellowing
strong
wine
问轻愁何处寄
I
ask
where
light
sorrow
can
stay
且把愁化作尘烟云
Let's
turn
the
sorrow
into
dust
and
cloud
莫论欢歌疏离
Do
not
talk
about
the疏离in
the
happy
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.