賴慧如 feat. 郭忠祐 - 愛情練習曲 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 賴慧如 feat. 郭忠祐 - 愛情練習曲




愛情練習曲
Упражнения в любви
賴:舞會來臨前趕快偷偷練習
Перед балом я тайком репетирую,
音樂響起你會在哪裡
Когда зазвучит музыка, где будешь ты?
怎麼開始玩起曖昧的遊戲
Как же начать эту двусмысленную игру?
郭:那位女孩讓我如此的著迷
Та девушка, что меня так очаровала,
想和妳聊著共同的話題
Хочу говорить с тобой на общие темы,
一步兩步悄悄縮短這距離
Шаг за шагом, незаметно сокращая дистанцию.
賴:快快穿上我的舞衣 沉醉舞池裡
Скорее надень свое платье, давай растворимся в танце,
郭:左顧右盼找尋最耀眼的妳
Осматриваюсь, ища тебя, самую яркую,
賴:撲通心跳動的頻率 身上的氣息
Сердце бешено бьется, твое дыхание так близко,
合:你的一切沒有誰能夠代替
Никто не сможет тебя заменить.
賴:舞會來臨前趕快偷偷練習
Перед балом я тайком репетирую,
音樂響起你會在哪裡
Когда зазвучит музыка, где будешь ты?
怎麼開始玩起曖昧的遊戲
Как же начать эту двусмысленную игру?
郭:那位女孩讓我如此的著迷
Та девушка, что меня так очаровала,
想和妳聊著共同的話題
Хочу говорить с тобой на общие темы,
一步兩步悄悄縮短這距離
Шаг за шагом, незаметно сокращая дистанцию.
賴:快快穿上我的舞衣 沉醉舞池裡
Скорее надень свое платье, давай растворимся в танце,
郭:左顧右盼找尋最耀眼的妳
Осматриваюсь, ища тебя, самую яркую,
賴:撲通心跳動的頻率 身上的氣息
Сердце бешено бьется, твое дыхание так близко,
合:你的一切沒有誰能夠代替
Никто не сможет тебя заменить.
賴:舞會來臨前趕快偷偷練習
Перед балом я тайком репетирую,
音樂響起你會在哪裡
Когда зазвучит музыка, где будешь ты?
怎麼開始玩起曖昧的遊戲
Как же начать эту двусмысленную игру?
郭:那位女孩讓我如此的著迷
Та девушка, что меня так очаровала,
想和妳聊著共同的話題
Хочу говорить с тобой на общие темы,
一步兩步悄悄縮短這距離
Шаг за шагом, незаметно сокращая дистанцию.
賴:快快穿上我的舞衣 沉醉舞池裡
Скорее надень свое платье, давай растворимся в танце,
郭:左顧右盼找尋最耀眼的妳
Осматриваюсь, ища тебя, самую яркую,
賴:撲通心跳動的頻率 身上的氣息
Сердце бешено бьется, твое дыхание так близко,
合:你的一切沒有誰能夠代替
Никто не сможет тебя заменить.
賴:慢慢靠近彼此距離 看不透的心
Медленно сокращаем расстояние, твои глаза - загадка,
郭:什麼都別說就是這麼神秘
Не говори ни слова, сохраним интригу,
賴:跟上我的節奏呼吸 華麗的演技
Следуй за моим ритмом, дыши в унисон,
合:感情是舞會不能說的秘密
Наши чувства - секрет этого бала,
感情是舞會不能說的秘密
Наши чувства - секрет этого бала,
今晚開始我們愛情練習曲
Этой ночью мы начнем наши упражнения в любви.





Writer(s): 洪于筑


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.