賴鴻根 - 楚喬傳 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 賴鴻根 - 楚喬傳




楚喬傳
The Legend of Chu Qiao
緣起緣滅如風
Fate rises and falls like the wind,
掌握有幾重
How much is within our grasp?
了無牽掛從容
Unburdened and serene,
不過一場夢
It's all but a fleeting dream.
江湖是非成敗
The triumphs and defeats of the martial world,
轉身已成空
Turn to emptiness in a blink.
浪跡一生
Wandering through life,
誰在乎誰英雄
Who cares who is the hero or the villain?
繁華人世間
In this bustling human world,
潮起潮落
Tides ebb and flow,
誰人能改變
Who can truly alter the course?
落地是神話名宿
Myths and legends fade,
不過是雲煙
Into wisps of smoke,
蒼天一笑
The heavens laugh,
幾千幾萬年
Across millennia,
憑記憶打撈流年
Reliving memories of bygone years,
獨自莫憑欄
Do not lean on the railing alone.
福禍沉淪悲歡
Fortunes rise and fall, joys and sorrows intertwine,
繁華人世間
In this bustling human world,
潮起潮落
Tides ebb and flow,
誰人能改變
Who can truly alter the course?
落地是神話名宿
Myths and legends fade,
不過是雲煙
Into wisps of smoke,
蒼天一笑
The heavens laugh,
幾千幾萬年
Across millennia,
憑記憶打撈流年
Reliving memories of bygone years,
獨自莫憑欄
Do not lean on the railing alone.
福禍沉淪悲歡
Fortunes rise and fall, joys and sorrows intertwine,
落地是神話名宿
Myths and legends fade,
不過是雲煙
Into wisps of smoke,
蒼天一笑
The heavens laugh,
幾千幾萬年
Across millennia,
憑記憶打撈流年
Reliving memories of bygone years,
獨自莫憑欄
Do not lean on the railing alone.
福禍沉淪悲歡
Fortunes rise and fall, joys and sorrows intertwine,
落地是神話名宿
Myths and legends fade,
不過是雲煙
Into wisps of smoke,
蒼天一笑
The heavens laugh,
幾千幾萬年
Across millennia,
憑記憶打撈流年
Reliving memories of bygone years,
獨自莫憑欄
Do not lean on the railing alone.
福禍沉淪悲歡
Fortunes rise and fall, joys and sorrows intertwine,
福禍沉淪悲歡
Fortunes rise and fall, joys and sorrows intertwine,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.