赵方婧 - 春去冬来 - traduction des paroles en allemand

春去冬来 - 赵方婧traduction en allemand




春去冬来
Frühling geht, Winter kommt
细雨初歇 芳菲满袖
Der feine Regen lässt nach, Blütenduft erfüllt meine Ärmel,
卷帘才把梨花嗅
Ich hebe den Vorhang und rieche den Duft der Birnenblüten.
恰是春来 寒冬旷久
Gerade ist Frühling, nach langem, kaltem Winter,
谁来风暖拂烟柳
Wer bringt den warmen Wind, der die Weiden sanft streichelt?
雨作青衫 风作碎影
Regen als grünes Gewand, Wind als Schatten,
红妆虽新容颜旧
Das rote Make-up ist zwar neu, doch das Antlitz ist alt.
淡了流霜 应赴琼芳
Der Reif verblasst, bereit für die Blütenpracht,
谁人忆得风霜骤
Wer erinnert sich noch an den plötzlichen Frost?
HA
HA
HA
HA
HA
HA
HA
HA
喧闹人间演悲欢离合
Die laute Welt spielt Freude und Leid, Trennung und Wiedersehen,
故事跌宕又惊心动魄
Die Geschichten sind voller Wendungen und atemberaubend.
平淡一眼谁泪眼婆娑
Ein ruhiger Blick, wessen Augen sind voller Tränen?
春去冬来 长歌唱尽
Frühling geht, Winter kommt, das lange Lied ist ausgesungen,
这红尘已过
Diese Welt der Sterblichen ist vorüber.
细雨初歇 芳菲满袖
Der feine Regen lässt nach, Blütenduft erfüllt meine Ärmel,
卷帘才把梨花嗅
Ich hebe den Vorhang und rieche den Duft der Birnenblüten.
恰是春来 寒冬旷久
Gerade ist Frühling, nach langem, kaltem Winter,
谁来风暖拂烟柳
Wer bringt den warmen Wind, der die Weiden sanft streichelt, mein Liebster?
雨作青衫 风作碎影
Regen als grünes Gewand, Wind als Schatten,
红妆虽新容颜旧
Das rote Make-up ist zwar neu, doch das Antlitz ist alt.
淡了流霜 应赴琼芳
Der Reif verblasst, bereit für die Blütenpracht,
谁人忆得风霜骤
Wer erinnert sich noch an den plötzlichen Frost, mein Liebster?
HA
HA
HA
HA
HA
HA
HA
HA
喧闹人间演悲欢离合
Die laute Welt spielt Freude und Leid, Trennung und Wiedersehen,
故事跌宕又惊心动魄
Die Geschichten sind voller Wendungen und atemberaubend.
平淡一眼谁泪眼婆娑
Ein ruhiger Blick, wessen Augen sind voller Tränen?
春去冬来 长歌唱尽
Frühling geht, Winter kommt, das lange Lied ist ausgesungen,
这红尘已过
Diese Welt der Sterblichen ist vorüber.





Writer(s): Xingchen Nan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.