趙傳 - 名不虛傳 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 趙傳 - 名不虛傳




名不虛傳
A Reputation Well-Earned
從未年少就老成了吧
I'm not sure I ever had a real youth,
一口酒是一口風沙
Every sip of alcohol seems to bring up dust from the road.
不要問 今晚 哪裡才是 我的家
Don't ask me where home is tonight,
千萬人家 咫尺天涯
For I have no home, and am a world away.
拿得起 自然 得放得下
I am able to pick things up,
一回頭 紅日已晚霞
But I can also put them down naturally.
名不虛傳 不見經傳 都退下
I look back, and the sun has already set.
要說的話 都乾了吧
My reputation is well-earned, but let's not get carried away.
累不累 戰場遺忘英雄
Let's finish our drinks and call it a night.
對不對 情場不論戰功
Aren't you tired of heroes being forgotten on the battlefield?
醉不醉 沒有不同
Doesn't it seem strange for accomplishments on the battlefield to not be considered in love?
你曾摧毀過 也被摧毀當中
I'm not sure if I'm drunk or not.
痛不痛 只想有個人懂
You have destroyed others and been destroyed by others.
懂不懂 用笑容塵封
I wonder if it hurts. I wish someone could understand.
有淚也不輕彈 那個夢
I don't know if you understand or not.
把過去奉還當償還吧
But I suppress my tears with a smile, that dream
一口酒是一口牽掛
Should be given up as payment for the past.
不要問 未來 我僅有的 踩腳下
Every sip of alcohol is like a weight holding me down.
明天別後 咫尺天涯
Don't ask about the future. All I have is beneath my feet.
拿得起 自然 得放得下
When we say our farewells tomorrow, we will be a world apart.
一揮手 不帶走雲霞
I will pick up my things naturally, and leave without taking the clouds with me.
名不虛傳 浪得虛名 都沒差
My reputation is well-earned, but it's nothing special.
要說的話 都乾了吧
Let's finish our drinks and call it a night.
累不累 戰場遺忘英雄
Aren't you tired of heroes being forgotten on the battlefield?
對不對 情場不論戰功
Doesn't it seem strange for accomplishments on the battlefield to not be considered in love?
醉不醉 沒有不同
I'm not sure if I'm drunk or not.
你曾改變過 還在改變當中
You have changed others and are still being changed
痛不痛 何必要別人懂
I wonder if it hurts. Why should I care if others understand?
懂或不懂 野花香酒正濃
I don't know if you understand or not.
讓寂寞 變好朋友 相忘於江湖中
The wildflowers are fragrant, and the alcohol is rich.
累不累 酒國有真英雄
Let's be friends with loneliness and forget each other in society.
對不對 情場並無戰功
Aren't you tired? True heroes aren't in the wine country.
醉不醉 沒有不同
Doesn't it seem strange for accomplishments on the battlefield to not be considered in love?
你曾努力過 還在努力當中
I'm not sure if I'm drunk or not.
痛不痛 何必要別人懂
You have worked hard and are still working hard.
懂不懂 用笑容塵封
I wonder if it hurts. Why should I care if others understand?
有淚也不輕彈 那個夢
I don't know if you understand or not.
舉手無回誰是 真英雄
I raise my hands and no one can see who the true hero is.





Writer(s): Zhuo Xiong Lee, Da-zhou Jin, Hai Jiang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.