Paroles et traduction 趙泳鑫 - 不可方物
你說孤獨讓人思考
You
say
that
solitude
makes
one
think
你說我們需要思考
You
say
that
we
need
to
think
你說我們擁有一切
You
say
that
we
have
everything
只是住在那孤島
Yet
remain
on
that
lonely
island
你說失敗別太計較
You
say
failure
matters
not
你說我們別去計較
You
say
that
we
shouldn't
mind
it
你說我們要的一切
You
say
that
all
we
want
全都住在那孤島
Lies
on
that
lonely
island
對
我不反對
Yes,
I
make
no
objections
可是有些事情就是難辨真偽
But
there
are
things
that
are
hard
to
discern
難免站錯位的我
Hard
not
to
take
things
the
wrong
way
碎的我
醉的我
廢了我
對了我
Fragmented,
intoxicated,
useless,
right?
不會
絕對不會
No.
Certainly
not.
可是有些事情就是難免針對
But
there
are
things
that
are
hard
to
overlook
潛意識作祟的我
My
subconscious
haunts
me
看的我
累的我
算了我
I
see
it
all.
I'm
weary.
Enough.
我不想
忙著忙又碌碌
無為又麻木
I
don't
want
to
be
busy
and
dull,
useless
and
numb
風餐又露宿
重複著重複
固執又孤注在原地踏步
Toiling
and
camping
out,
repeating
the
same
routine,
stubborn
and
narrow-minded,
marking
time
也不要
衣著冠又楚楚
動人又無助
Nor
do
I
want
to
be
well-dressed
and
elegant,
charming
yet
helpless
可憐又幸福
幸福中孤獨
殘忍著無辜裝不可方物
Pitiable
yet
happy,
lonely
in
my
happiness,
cruel
in
my
innocence,
pretending
to
be
untouchable
我不想
我不想
I
don't
want
to.
I
don't
want
to.
我不想
我不想
I
don't
want
to.
I
don't
want
to.
我開始習慣
片段的不安
I
am
starting
to
get
used
to
moments
of
uncertainty
我開始喜歡
步驟變簡單
I
am
starting
to
appreciate
the
simplicity
of
things
我開始習慣
孤獨的內涵
I
am
starting
to
get
used
to
the
essence
of
solitude
我開始喜歡
默片的自然
I
am
starting
to
appreciate
the
naturalness
of
silence
你說孤獨讓人思考
You
say
that
solitude
makes
one
think
你說我們需要思考
You
say
that
we
need
to
think
你說我們擁有一切
You
say
that
we
have
everything
只是住在那孤島
Yet
remain
on
that
lonely
island
你說失敗別太計較
You
say
failure
matters
not
你說我們別去計較
You
say
that
we
shouldn't
mind
it
你說我們要的一切
You
say
that
all
we
want
全都住在那孤島
Lies
on
that
lonely
island
對
我不反對
Yes,
I
make
no
objections
可是有些事情就是難辨真偽
But
there
are
things
that
are
hard
to
discern
難免站錯位的我
Hard
not
to
take
things
the
wrong
way
碎的我
醉的我
廢了我
Fragmented,
intoxicated,
useless
對了
我不會
絕對不會
But
right?
No,
certainly
not.
可是有些事情就是難免針對
But
there
are
things
that
are
hard
to
overlook
潛意識作祟的我
My
subconscious
haunts
me
看的我
累的我
算了我
I
see
it
all.
I'm
weary.
Enough.
我不想
忙著忙又碌碌
無為又麻木
I
don't
want
to
be
busy
and
dull,
useless
and
numb
風餐又露宿
重複著重複
固執又孤注在原地踏步
Toiling
and
camping
out,
repeating
the
same
routine,
stubborn
and
narrow-minded,
marking
time
也不要
衣著冠又楚楚
動人又無助
Nor
do
I
want
to
be
well-dressed
and
elegant,
charming
yet
helpless
可憐又幸福
幸福中孤獨
殘忍著無辜裝不可方物
Pitiable
yet
happy,
lonely
in
my
happiness,
cruel
in
my
innocence,
pretending
to
be
untouchable
我不想
我不想
I
don't
want
to.
I
don't
want
to.
我不想
我不想
I
don't
want
to.
I
don't
want
to.
我開始習慣
片段的不安
I
am
starting
to
get
used
to
moments
of
uncertainty
我開始喜歡
步驟變簡單
I
am
starting
to
appreciate
the
simplicity
of
things
我開始習慣
孤獨的內涵
I
am
starting
to
get
used
to
the
essence
of
solitude
我開始喜歡
默片的自然
I
am
starting
to
appreciate
the
naturalness
of
silence
我不想
忙著忙又碌碌
無為又麻木
I
don't
want
to
be
busy
and
dull,
useless
and
numb
風餐又露宿
重複著重複
固執又孤注在原地踏步
Toiling
and
camping
out,
repeating
the
same
routine,
stubborn
and
narrow-minded,
marking
time
也不要
衣著冠又楚楚
動人又無助
Nor
do
I
want
to
be
well-dressed
and
elegant,
charming
yet
helpless
可憐又幸福
幸福中孤獨
殘忍著無辜裝不可方物
Pitiable
yet
happy,
lonely
in
my
happiness,
cruel
in
my
innocence,
pretending
to
be
untouchable
我不想
班著門又弄斧
生著龍又活虎
狐狸裝老虎
假裝會功夫
遇事全靠占卜
I
don't
want
to
act
like
a
buffoon,
pretending
to
be
a
dragon
or
tiger,
a
fox
masquerading
as
a
tiger,
relying
on
fortune-telling
to
make
decisions
我只要
舒服著我舒服
吟詩詞又歌賦
閱今又仿古
數風流人物
此生我定不負
I
just
want
to
be
comfortable,
to
enjoy
myself,
to
recite
poetry
and
sing
songs,
to
read
the
classics
and
imitate
the
ancients,
to
count
the
great
figures
of
our
time.
I
will
not
let
this
life
pass
me
by.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張敬豪, 趙泳鑫
Album
躺著
date de sortie
31-08-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.