Paroles et traduction 趙照 - 当你老了
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当你老了
Когда
ты
состаришься
原诗:叶芝
Оригинальное
стихотворение:
Уильям
Батлер
Йейтс
当你老了
头发白了
睡意昏沉
Когда
ты
состаришься,
и
волосы
твои
поседеют,
и
сон
твой
станет
тяжелым,
当你老了
走不动了
Когда
ты
состаришься,
и
ходить
станет
трудно,
炉火旁打盹
回忆青春
Ты
будешь
дремать
у
камина,
вспоминая
о
молодости,
多少人曾爱你
Сколько
людей
любили
тебя,
青春欢畅的时辰
В
пору
твоей
цветущей
юности,
爱慕你的美丽
Любили
твою
красоту,
假意或真心
Притворно
или
искренне,
只有一个人还爱你
Но
лишь
один
человек
любил
тебя
по-настоящему,
爱你苍老的脸上的皱纹
Любимые
морщинки
на
твоем
постаревшем
лице.
当你老了
眼眉低垂
Когда
ты
состаришься,
и
твои
брови
опустятся,
灯火昏黄不定
И
свет
лампы
будет
мерцать,
风吹过来
你的消息
Ветер
принесет
твои
вести,
这就是我心里的歌
И
это
будет
песней
в
моем
сердце.
当我老了
我真希望
Когда
я
состарюсь,
я
очень
надеюсь,
这首歌是唱给你的
Что
эта
песня
будет
спета
для
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhao Zhao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.