Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陋室銘
Inschrift der bescheidenen Hütte
山不在高,有仙则名。
Ein
Berg
braucht
nicht
hoch
zu
sein
– ein
Heiliger
verleiht
ihm
Ruhm.
水不在深,有龙则灵。
Ein
Fluss
braucht
nicht
tief
zu
sein
– ein
Drache
macht
ihn
heilig.
斯是陋室,惟吾德馨。
Dies
ist
mein
bescheidenes
Heim,
doch
mein
Wesen
füllt
es
mit
Duft.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Moos
kriecht
grün
die
Stufen
hoch,
Gras
schimmert
durch
den
Vorhang.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Hier
plaudern
weise
Gelehrte,
kein
Unwissender
betritt
mein
Haus.
可以调素琴,阅金经,阅金经。
Ich
kann
die
Laute
spielen,
heilige
Schriften
lesen,
heilige
Schriften
lesen.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
Kein
Lärm
stört
meine
Ohren,
keine
Pflichten
quälen
meinen
Leib.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Die
Hütte
des
Zhuge
Liang
in
Nanyang,
der
Pavillon
des
Ziyun
in
West-Shu.
西蜀子云亭。
Der
Pavillon
des
Ziyun
in
West-Shu.
孔子云:何陋之有?
Konfuzius
sprach:
Was
macht
es
schon
armselig?
何陋之有?
Was
macht
es
schon
armselig?
何陋之有?
Was
macht
es
schon
armselig?
斯是陋室,惟吾德馨。
Dies
ist
mein
bescheidenes
Heim,
doch
mein
Wesen
füllt
es
mit
Duft.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Moos
kriecht
grün
die
Stufen
hoch,
Gras
schimmert
durch
den
Vorhang.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Hier
plaudern
weise
Gelehrte,
kein
Unwissender
betritt
mein
Haus.
可以调素琴,阅金经,阅金经。
Ich
kann
die
Laute
spielen,
heilige
Schriften
lesen,
heilige
Schriften
lesen.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
Kein
Lärm
stört
meine
Ohren,
keine
Pflichten
quälen
meinen
Leib.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Die
Hütte
des
Zhuge
Liang
in
Nanyang,
der
Pavillon
des
Ziyun
in
West-Shu.
西蜀子云亭。
Der
Pavillon
des
Ziyun
in
West-Shu.
孔子云:何陋之有?
Konfuzius
sprach:
Was
macht
es
schon
armselig?
何陋之有?
Was
macht
es
schon
armselig?
何陋之有?
Was
macht
es
schon
armselig?
何陋之有?
Was
macht
es
schon
armselig?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 劉禹錫(唐), 张巍
Album
古詩童韻 系列三
date de sortie
23-07-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.