軟硬 - 食嘢一族 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 軟硬 - 食嘢一族




食嘢一族
Food Tribe
軟: 人生要舒服人心冇厭足
Soft: Soft: Life should be comfortable, the human heart is never satisfied
硬: 酋長都o也狗肉唔驚折福
Hard: Chieftains also eat dog meat, not afraid of bad luck
軟: 禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Soft: Stir-fried lugworms in a clay pot, lobster with porridge
硬: 難得肚舒服
Hard: It's hard to have a comfortable stomach
軟: 人人為o也莫理生與熟
Soft: Soft: Everyone is doing it, no matter if it's raw or cooked
軟: 冇錢渣碌竹有錢打雀局
Soft: Soft: No money to play mahjong, but enough to bet on horse races
硬: 人人為o也莫理三與六
Hard: Hard: Everyone is doing it, no matter what the stakes
硬: 政府空忠告I Still Smoke
Hard: Hard: The government warns in vain, I still smoke
軟: 前兩日見到硬軟天師o也 Kim Chi o也粉絲
Soft: The other day I saw Master Soft and Hard eating kimchi and粉絲
硬: o也芝士送蛋治
Hard: Hard: and cheese with egg sandwiches
軟: 前晚夜見到硬軟天師似E.T.似Bee Gees
Soft: Last night I saw Master Soft and Hard looking like E.T. and the Bee Gees
硬: o係筲箕灣街市
Hard: Hard: at Shau Kei Wan Market
軟: 尋晚夜見到硬軟天師看中醫看西醫
Soft: Last night I saw Master Soft and Hard seeing a Chinese doctor and a Western doctor
硬: 都好彩冇乜事
Hard: Hard: Luckily, nothing much was wrong
軟: 茶市又見硬軟天師o也Kim Chi o也粉絲
Soft: At the teahouse, I saw Master Soft and Hard eating kimchi and粉絲
硬: 佢仲整煲雞鮑翅
Hard: Hard: He even made a pot of abalone and shark fin soup
軟: 除非訓柳州木人心冇厭足
Soft: Unless you sleep on a coffin made of Chinese fir, the human heart is never satisfied
軟: 喂喂餵我拿手整咖喱
Soft: Soft: Hey, hey, hey, my specialty is curry
硬: VeryGood咖喱真真好味
Hard: Hard: Very good curry, really delicious
軟: 食少D雞多D咖喱
Soft: Soft: Eat less chicken, more curry
硬: 揀啦揀啦要雞脾定雞尾
Hard: Hard: Choose, choose, do you want a drumstick or a thigh?
軟: 餵你咪唔好老脾
Soft: Soft: Don't get angry
硬: 咖喱唔帶得番屋企
Hard: Hard: Curry can't be taken home
軟: 哎我Call你又唔覆機
Soft: Soft: I call you but you don't answer
硬: 唔Book位抵你罰企呀老友
Hard: Hard: If you don't book a table, you deserve to stand in line
硬: 時間係二點零六喎
Hard: Hard: The time is 2:06
軟: 餵係咩唔係喎十四點零六喎
Soft: Soft: Hey, it's not 2:06, it's 14:06
硬: 咪之之左左醫醫個肚OT啋你我就傻
Hard: Hard: Don't be silly, if we take a sick day, you'll be the one in trouble
軟: 尋晚夜有局做乜唔預我
Soft: Soft: Last night we had a meeting, why didn't you tell me?
硬: 咦係咩唔係喎
Hard: Hard: Huh? Isn't it not?
軟: 約你二點零六喎
Soft: Soft: We agreed on 2:06
硬: 係十四點零六喎
Hard: Hard: It's 14:06
軟: 二點零六喎
Soft: Soft: It's 2:06
硬: 係十四點零六喎
Hard: Hard: It's 14:06
軟: 乜你係都唔認錯
Soft: Soft: Why won't you admit you're wrong?
硬: 我係都唔認錯
Hard: Hard: I won't admit I'm wrong
合: 係咩唔係喎
Both: Both: Is it or isn't it?
軟: 經濟食家咪去Shangri-la
Soft: Soft: To be an economical foodie, don't go to the Shangri-La
軟: 香夾滑嗒碗豆腐花
Soft: Soft: You can get a smooth and tender bowl of bean curd pudding for half the price
硬: 我有 One Hundred 身家
Hard: Hard: I have a net worth of one hundred
軟: 食蕉用八蚊就夠喇
Soft: Soft: You can get eight bananas for just eight dollars
硬: 食o野要知價精打細算咪矇查查
Hard: Hard: When you eat, know the price, don't be a fool
軟: 嘆番個消暑o既西瓜
Soft: Soft: Enjoy a refreshing watermelon
硬: 整番碗海帶綠豆沙
Hard: Hard: Make a bowl of kelp and mung bean soup
軟: 買斤半急凍o既鮮蝦
Soft: Soft: Buy a pound and a half of frozen shrimp
合: 喑定兩蚊買大豆芽
Both: Both: Buy two dollars' worth of bean sprouts
軟: 還仲有One Dollar MeLa
Soft: Soft: And a dollar's worth of MeLa
軟: 點駛得曬 Hundred Dollar
Soft: Soft: How can you spend a hundred dollars?
合: 想做孝順仔每日俾錢阿媽包你陷家o也木瓜
Both: Both: To be a filial son, give your mother money every day and she'll buy you a papaya
軟: 人生要舒服人心冇厭足
Soft: Soft: Life should be comfortable, the human heart is never satisfied
硬: 酋長都o也狗肉唔驚折福
Hard: Hard: Chieftains also eat dog meat, not afraid of bad luck
軟: 禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Soft: Soft: Stir-fried lugworms in a clay pot, lobster with porridge
硬: 難得肚舒服
Hard: Hard: It's hard to have a comfortable stomach





Writer(s): baldoni, sae kun lee, graziella boido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.