軟硬 - 食嘢一族 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 軟硬 - 食嘢一族




食嘢一族
Племя Едоков
軟: 人生要舒服人心冇厭足
Эрик: Жизнь должна быть комфортной, душа человека ненасытна.
硬: 酋長都o也狗肉唔驚折福
Джеффри: Даже вождь ест собачатину, не боясь потерять благословение.
軟: 禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Эрик: Морские черви, запеченные в горшочке, лобстеры к каше.
硬: 難得肚舒服
Джеффри: Какое удовольствие для живота.
軟: 人人為o也莫理生與熟
Эрик: Все ради еды, неважно сырое или приготовленное.
軟: 冇錢渣碌竹有錢打雀局
Эрик: Нет денег - катай бамбук, есть деньги - играй в маджонг.
硬: 人人為o也莫理三與六
Джеффри: Все ради еды, неважно три или шесть.
硬: 政府空忠告I Still Smoke
Джеффри: Правительство дает пустые советы, я все еще курю.
軟: 前兩日見到硬軟天師o也 Kim Chi o也粉絲
Эрик: Позавчера видел мастеров Эрика и Джеффри с кимчи и фанатами.
硬: o也芝士送蛋治
Джеффри: Сыр с яичным сэндвичем.
軟: 前晚夜見到硬軟天師似E.T.似Bee Gees
Эрик: Вчера вечером видел мастеров Эрика и Джеффри, похожих на E.T. и Bee Gees.
硬: o係筲箕灣街市
Джеффри: На рынке Шау Кей Ван.
軟: 尋晚夜見到硬軟天師看中醫看西醫
Эрик: Прошлой ночью видел мастеров Эрика и Джеффри у китайского и западного врачей.
硬: 都好彩冇乜事
Джеффри: К счастью, все обошлось.
軟: 茶市又見硬軟天師o也Kim Chi o也粉絲
Эрик: На чайной церемонии снова видел мастеров Эрика и Джеффри с кимчи и фанатами.
硬: 佢仲整煲雞鮑翅
Джеффри: Он еще и суп из курицы с акульими плавниками приготовил.
軟: 除非訓柳州木人心冇厭足
Эрик: Если не спать на деревянной кровати в Лючжоу, душа человека ненасытна.
軟: 喂喂餵我拿手整咖喱
Эрик: Эй, эй, эй, я мастер по карри.
硬: VeryGood咖喱真真好味
Джеффри: Very Good, карри действительно вкусное.
軟: 食少D雞多D咖喱
Эрик: Ешь меньше курицы, больше карри.
硬: 揀啦揀啦要雞脾定雞尾
Джеффри: Выбирай, выбирай, ножку или крылышко.
軟: 餵你咪唔好老脾
Эрик: Ну ты чего злишься?
硬: 咖喱唔帶得番屋企
Джеффри: Карри нельзя забрать домой.
軟: 哎我Call你又唔覆機
Эрик: Эй, я звоню тебе, а ты не отвечаешь.
硬: 唔Book位抵你罰企呀老友
Джеффри: Не забронировал столик, так что стой, дружище.
硬: 時間係二點零六喎
Джеффри: Время два ноль шесть.
軟: 餵係咩唔係喎十四點零六喎
Эрик: Эй, что? Нет, четырнадцать ноль шесть.
硬: 咪之之左左醫醫個肚OT啋你我就傻
Джеффри: Не мямли, лечи свой живот, работай сверхурочно, мне плевать, я не дурак.
軟: 尋晚夜有局做乜唔預我
Эрик: Вчера вечером была встреча, почему ты меня не позвал?
硬: 咦係咩唔係喎
Джеффри: А? Что? Нет.
軟: 約你二點零六喎
Эрик: Договорились на два ноль шесть.
硬: 係十四點零六喎
Джеффри: Четырнадцать ноль шесть.
軟: 二點零六喎
Эрик: Два ноль шесть.
硬: 係十四點零六喎
Джеффри: Четырнадцать ноль шесть.
軟: 乜你係都唔認錯
Эрик: Что, ты ни за что не признаешь свою ошибку?
硬: 我係都唔認錯
Джеффри: Я ни за что не признаю свою ошибку.
合: 係咩唔係喎
Вместе: Что? Нет.
軟: 經濟食家咪去Shangri-la
Эрик: Экономные гурманы не ходят в Shangri-la.
軟: 香夾滑嗒碗豆腐花
Эрик: Ароматный, нежный, сладкий тофу.
硬: 我有 One Hundred 身家
Джеффри: У меня есть сто долларов.
軟: 食蕉用八蚊就夠喇
Эрик: Банан стоит всего восемь долларов.
硬: 食o野要知價精打細算咪矇查查
Джеффри: Покупая еду, нужно знать цену, быть экономным и не быть обманутым.
軟: 嘆番個消暑o既西瓜
Эрик: Насладись освежающим арбузом.
硬: 整番碗海帶綠豆沙
Джеффри: Приготовь лапшу с морской капустой и зеленым горошком.
軟: 買斤半急凍o既鮮蝦
Эрик: Купи полтора килограмма замороженных свежих креветок.
合: 喑定兩蚊買大豆芽
Вместе: Договоримся на два доллара за соевые ростки.
軟: 還仲有One Dollar MeLa
Эрик: И еще остался один доллар.
軟: 點駛得曬 Hundred Dollar
Эрик: Зачем тратить все сто долларов?
合: 想做孝順仔每日俾錢阿媽包你陷家o也木瓜
Вместе: Хочешь быть послушным сыном, каждый день давай маме деньги, и ты попадешь в беду из-за папайи.
軟: 人生要舒服人心冇厭足
Эрик: Жизнь должна быть комфортной, душа человека ненасытна.
硬: 酋長都o也狗肉唔驚折福
Джеффри: Даже вождь ест собачатину, не боясь потерять благословение.
軟: 禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Эрик: Морские черви, запеченные в горшочке, лобстеры к каше.
硬: 難得肚舒服
Джеффри: Какое удовольствие для живота.





Writer(s): baldoni, sae kun lee, graziella boido


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.