Paroles et traduction 軟硬 - 食嘢一族
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
軟:
人生要舒服人心冇厭足
Эрик:
Жизнь
должна
быть
комфортной,
душа
человека
ненасытна.
硬:
酋長都o也狗肉唔驚折福
Джеффри:
Даже
вождь
ест
собачатину,
не
боясь
потерять
благословение.
軟:
禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Эрик:
Морские
черви,
запеченные
в
горшочке,
лобстеры
к
каше.
硬:
難得肚舒服
Джеффри:
Какое
удовольствие
для
живота.
軟:
人人為o也莫理生與熟
Эрик:
Все
ради
еды,
неважно
сырое
или
приготовленное.
軟:
冇錢渣碌竹有錢打雀局
Эрик:
Нет
денег
- катай
бамбук,
есть
деньги
- играй
в
маджонг.
硬:
人人為o也莫理三與六
Джеффри:
Все
ради
еды,
неважно
три
или
шесть.
硬:
政府空忠告I
Still
Smoke
Джеффри:
Правительство
дает
пустые
советы,
я
все
еще
курю.
軟:
前兩日見到硬軟天師o也
Kim
Chi
o也粉絲
Эрик:
Позавчера
видел
мастеров
Эрика
и
Джеффри
с
кимчи
и
фанатами.
硬:
o也芝士送蛋治
Джеффри:
Сыр
с
яичным
сэндвичем.
軟:
前晚夜見到硬軟天師似E.T.似Bee
Gees
Эрик:
Вчера
вечером
видел
мастеров
Эрика
и
Джеффри,
похожих
на
E.T.
и
Bee
Gees.
硬:
o係筲箕灣街市
Джеффри:
На
рынке
Шау
Кей
Ван.
軟:
尋晚夜見到硬軟天師看中醫看西醫
Эрик:
Прошлой
ночью
видел
мастеров
Эрика
и
Джеффри
у
китайского
и
западного
врачей.
硬:
都好彩冇乜事
Джеффри:
К
счастью,
все
обошлось.
軟:
茶市又見硬軟天師o也Kim
Chi
o也粉絲
Эрик:
На
чайной
церемонии
снова
видел
мастеров
Эрика
и
Джеффри
с
кимчи
и
фанатами.
硬:
佢仲整煲雞鮑翅
Джеффри:
Он
еще
и
суп
из
курицы
с
акульими
плавниками
приготовил.
軟:
除非訓柳州木人心冇厭足
Эрик:
Если
не
спать
на
деревянной
кровати
в
Лючжоу,
душа
человека
ненасытна.
軟:
喂喂餵我拿手整咖喱
Эрик:
Эй,
эй,
эй,
я
мастер
по
карри.
硬:
VeryGood咖喱真真好味
Джеффри:
Very
Good,
карри
действительно
вкусное.
軟:
食少D雞多D咖喱
Эрик:
Ешь
меньше
курицы,
больше
карри.
硬:
揀啦揀啦要雞脾定雞尾
Джеффри:
Выбирай,
выбирай,
ножку
или
крылышко.
軟:
餵你咪唔好老脾
Эрик:
Ну
ты
чего
злишься?
硬:
咖喱唔帶得番屋企
Джеффри:
Карри
нельзя
забрать
домой.
軟:
哎我Call你又唔覆機
Эрик:
Эй,
я
звоню
тебе,
а
ты
не
отвечаешь.
硬:
唔Book位抵你罰企呀老友
Джеффри:
Не
забронировал
столик,
так
что
стой,
дружище.
硬:
時間係二點零六喎
Джеффри:
Время
два
ноль
шесть.
軟:
餵係咩唔係喎十四點零六喎
Эрик:
Эй,
что?
Нет,
четырнадцать
ноль
шесть.
硬:
咪之之左左醫醫個肚OT啋你我就傻
Джеффри:
Не
мямли,
лечи
свой
живот,
работай
сверхурочно,
мне
плевать,
я
не
дурак.
軟:
尋晚夜有局做乜唔預我
Эрик:
Вчера
вечером
была
встреча,
почему
ты
меня
не
позвал?
硬:
咦係咩唔係喎
Джеффри:
А?
Что?
Нет.
軟:
約你二點零六喎
Эрик:
Договорились
на
два
ноль
шесть.
硬:
係十四點零六喎
Джеффри:
Четырнадцать
ноль
шесть.
軟:
二點零六喎
Эрик:
Два
ноль
шесть.
硬:
係十四點零六喎
Джеффри:
Четырнадцать
ноль
шесть.
軟:
乜你係都唔認錯
Эрик:
Что,
ты
ни
за
что
не
признаешь
свою
ошибку?
硬:
我係都唔認錯
Джеффри:
Я
ни
за
что
не
признаю
свою
ошибку.
合:
係咩唔係喎
Вместе:
Что?
Нет.
軟:
經濟食家咪去Shangri-la
Эрик:
Экономные
гурманы
не
ходят
в
Shangri-la.
軟:
香夾滑嗒碗豆腐花
Эрик:
Ароматный,
нежный,
сладкий
тофу.
硬:
我有
One
Hundred
身家
Джеффри:
У
меня
есть
сто
долларов.
軟:
食蕉用八蚊就夠喇
Эрик:
Банан
стоит
всего
восемь
долларов.
硬:
食o野要知價精打細算咪矇查查
Джеффри:
Покупая
еду,
нужно
знать
цену,
быть
экономным
и
не
быть
обманутым.
軟:
嘆番個消暑o既西瓜
Эрик:
Насладись
освежающим
арбузом.
硬:
整番碗海帶綠豆沙
Джеффри:
Приготовь
лапшу
с
морской
капустой
и
зеленым
горошком.
軟:
買斤半急凍o既鮮蝦
Эрик:
Купи
полтора
килограмма
замороженных
свежих
креветок.
合:
喑定兩蚊買大豆芽
Вместе:
Договоримся
на
два
доллара
за
соевые
ростки.
軟:
還仲有One
Dollar
MeLa
Эрик:
И
еще
остался
один
доллар.
軟:
點駛得曬
Hundred
Dollar
Эрик:
Зачем
тратить
все
сто
долларов?
合:
想做孝順仔每日俾錢阿媽包你陷家o也木瓜
Вместе:
Хочешь
быть
послушным
сыном,
каждый
день
давай
маме
деньги,
и
ты
попадешь
в
беду
из-за
папайи.
軟:
人生要舒服人心冇厭足
Эрик:
Жизнь
должна
быть
комфортной,
душа
человека
ненасытна.
硬:
酋長都o也狗肉唔驚折福
Джеффри:
Даже
вождь
ест
собачатину,
не
боясь
потерять
благословение.
軟:
禾蟲砵仔焗龍蝦仔送粥
Эрик:
Морские
черви,
запеченные
в
горшочке,
лобстеры
к
каше.
硬:
難得肚舒服
Джеффри:
Какое
удовольствие
для
живота.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): baldoni, sae kun lee, graziella boido
Album
軟硬草蜢
date de sortie
01-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.