轟千尋 - 祭りのあと(ピアノ:三舩 優子) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 轟千尋 - 祭りのあと(ピアノ:三舩 優子)




祭りのあと(ピアノ:三舩 優子)
After the Festival (Piano: Yuko Mifune)
情けない男で御免よ
I'm sorry for being such a pathetic man
愚にもつかない俺だけど
I'm a fool, but
涙をふいて 嗚呼 夜汽車に揺られながら
I wipe away my tears and sway on the night train
飾らないお前に惚れたよ
I fell in love with you, an unadorned woman
いつも泣かせてたはずなのに
Even though I always made you cry
好きだヨなんて もう 言葉に出来ない
I can't say "I love you" anymore
恋も涙も純情も 生きるためには捨てよう
I'll give up love, tears, and innocence to live
今日も汚れた人ごみに 背中丸めて隠れてる
Every day, I hide in the dirty crowd, my back hunched
眠れない街に愛する女性(ひと)がいる
There's a woman I love in this sleepless city
お前だけが死ぬほど好きさ
You're the only one I love so much it kills me
秋風の Shadow
Shadow of the autumn wind
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
I met someone in the endless summer
夢の中で彷徨いながら 涙も枯れ果てた
Wandering in a dream, my tears dried up
それとなくあの娘(こ)に聞いたよ
I asked her casually
誰が大事な男性(ひと)なのか
Who is the most important man to you?
心の中じゃ 嗚呼 無理だと知りながら
In my heart, I knew it was impossible
フラれてもくじけちゃ駄目だよ
Don't be discouraged even if you get rejected
こんなしがない世の中で
In this pitiful world
振り向くたびに もう 若くはないさと
Every time I look back, I'm no longer young
野暮でイナたい人生を 照れることなく語ろう
Let's talk about our uncouth and unrefined lives without shame
悪さしながら男なら 粋で優しい馬鹿でいろ
Even if I'm a mischievous and kind fool, I'm still a man
底無しの海に 沈めた愛もある
There's a love I've drowned in the bottomless sea
酔い潰れて夜更けに独り
I get drunk and end up alone in the middle of the night
月明かりの Window
Moonlit Window
悲しみの果てに おぼえた歌もある
I learned a song about the end of sorrow
胸に残る祭りのあとで 花火は燃え尽きた
The fireworks have burned out, leaving behind the aftermath of the festival in my heart
眠れない街に愛する女性がいる
There's a woman I love in this sleepless city
お前だけが死ぬほど好きさ
You're the only one I love so much it kills me
秋風の Shadow
Shadow of the autumn wind
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
I met someone in the endless summer
夢の中で彷徨いながら 涙も枯れ果てた
Wandering in a dream, my tears dried up






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.