Paroles et traduction 辛曉琪 - 告別的紫羅蘭
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
告別的紫羅蘭
Farewell to the Violet
我想這是一個宿命
遇見那年分手的你
I
believe
it
was
fate
when
I
met
you
that
year
we
broke
up.
街上人潮擁擠
和你擦肩而去
As
the
bustling
crowd
on
the
street
pushed
us
past
each
other.
人來人往像是無聲的一場戲
People
came
and
went,
like
a
silent
play
勾起心中塵封的傷
淚水眼中輕輕的轉
Arousing
the
buried
wounds
in
my
heart
as
tears
gently
turn
in
my
eyes.
天色偷偷變暗
獨自走向車站
As
the
sky
quietly
grew
dark,
I
walked
alone
towards
the
station.
我想起你那朵告別的紫羅蘭
I
was
reminded
of
the
violet
you
gave
me
when
we
said
goodbye.
走了太遠再也回不去
忘了太久再也想不起
We
went
too
far
and
could
never
go
back;
I
forgot
too
long
and
could
never
remember.
風中的我和你
再也不曾相遇
You
and
I
in
the
wind,
never
to
meet
again.
後來想起從前的你
手牽著手躲在雨裡
Later,
I
remembered
the
old
you,
holding
hands,
sheltering
from
the
rain.
那些走過的路
像是散了的雲
The
roads
we've
traveled,
like
scattered
clouds.
不知去向是忘了昨天的我和你
You
and
I
of
yesterday,
not
knowing
where
we
were
going,
have
forgotten.
走了太遠再也回不去
忘了太久再也想不起
We
went
too
far
and
could
never
go
back;
I
forgot
too
long
and
could
never
remember.
風中的我和你
再也不曾相遇
You
and
I
in
the
wind,
never
to
meet
again.
風中的我和你
再也不曾相遇
You
and
I
in
the
wind,
never
to
meet
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
花時間
date de sortie
10-12-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.