Paroles et traduction 辛曉琪 - 愛情的美色
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蜜糖般誘惑
慾望正要復活
Temptation
like
honey,
desire
comes
alive
曖昧的眼神
盛開的花朵
Ambiguous
eyes,
blooming
flowers
愛情的美色
在眼角不時不時的走過
Colors
of
love,
crossing
at
the
edges
of
the
eyes
愛造福造禍說不清是對是錯
Love
for
better
or
worse,
right
or
wrong
再怎麼淪落也不為過
No
matter
the
fall,
it's
worth
the
cost
誰不曾跌過撞過
傷過痛過哭過
Who
hasn't
stumbled,
crashed,
hurt,
ached,
cried?
發誓過放棄但又重新愛過
Sworn
off,
given
up,
but
loved
again
誰會不想要寄託
甘心一個人過
Who
doesn't
long
for
a
place
to
belong,
to
be
content
alone?
當苦悶燒得像火又有誰
躲得過
When
the
anguish
burns
like
fire,
who
can
escape?
午夜是沙漠
一望無際寂寞
Midnight
is
a
desert,
endless
and
lonely
夜長夢太多
不必再問結果
Dreams
abound
in
the
long
night,
no
need
to
ask
the
outcome
愛情的美色
在眼角不時不時的走過
Colors
of
love,
crossing
at
the
edges
of
the
eyes
誰不曾跌過撞過
傷過痛過哭過
Who
hasn't
stumbled,
crashed,
hurt,
ached,
cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted,
but
then
started
over
誰會不想要寄託
甘心一個人過
Who
doesn't
long
for
a
place
to
belong,
to
be
content
alone?
當苦悶燒得像火又有誰
躲得過
When
the
anguish
burns
like
fire,
who
can
escape?
誰會滿足於孤單的苦澀
Who
can
be
satisfied
with
the
bitterness
of
loneliness?
誰不貪婪那愛情的美色
Who
is
not
greedy
for
the
colors
of
love?
誰不曾跌過撞過
傷過痛過哭過
Who
hasn't
stumbled,
crashed,
hurt,
ached,
cried?
發誓後放棄但又重新愛過
Sworn
off,
given
up,
but
loved
again
誰會不想要寄託
甘心一個人過
Who
doesn't
long
for
a
place
to
belong,
to
be
content
alone?
當苦悶燒得像火又有誰
躲得過
When
the
anguish
burns
like
fire,
who
can
escape?
誰不曾跌過撞過
傷過痛過哭過
Who
hasn't
stumbled,
crashed,
hurt,
ached,
cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted,
but
then
started
over
誰會不想要寄託
甘心一個人過
Who
doesn't
long
for
a
place
to
belong,
to
be
content
alone?
當苦悶燒得像火又有誰
When
the
anguish
burns
like
fire,
who
誰不曾跌過撞過
傷過痛過哭過
Who
hasn't
stumbled,
crashed,
hurt,
ached,
cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted,
but
then
started
over
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
談情看愛
date de sortie
03-10-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.