辛曉琪 - 愛情的美色 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 辛曉琪 - 愛情的美色




愛情的美色
Colors of Love
蜜糖般誘惑 慾望正要復活
Temptation like honey, desire comes alive
曖昧的眼神 盛開的花朵
Ambiguous eyes, blooming flowers
愛情的美色 在眼角不時不時的走過
Colors of love, crossing at the edges of the eyes
愛造福造禍說不清是對是錯
Love for better or worse, right or wrong
再怎麼淪落也不為過
No matter the fall, it's worth the cost
誰不曾跌過撞過 傷過痛過哭過
Who hasn't stumbled, crashed, hurt, ached, cried?
發誓過放棄但又重新愛過
Sworn off, given up, but loved again
誰會不想要寄託 甘心一個人過
Who doesn't long for a place to belong, to be content alone?
當苦悶燒得像火又有誰 躲得過
When the anguish burns like fire, who can escape?
午夜是沙漠 一望無際寂寞
Midnight is a desert, endless and lonely
夜長夢太多 不必再問結果
Dreams abound in the long night, no need to ask the outcome
愛情的美色 在眼角不時不時的走過
Colors of love, crossing at the edges of the eyes
誰不曾跌過撞過 傷過痛過哭過
Who hasn't stumbled, crashed, hurt, ached, cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted, but then started over
誰會不想要寄託 甘心一個人過
Who doesn't long for a place to belong, to be content alone?
當苦悶燒得像火又有誰 躲得過
When the anguish burns like fire, who can escape?
誰會滿足於孤單的苦澀
Who can be satisfied with the bitterness of loneliness?
誰不貪婪那愛情的美色
Who is not greedy for the colors of love?
誰不曾跌過撞過 傷過痛過哭過
Who hasn't stumbled, crashed, hurt, ached, cried?
發誓後放棄但又重新愛過
Sworn off, given up, but loved again
誰會不想要寄託 甘心一個人過
Who doesn't long for a place to belong, to be content alone?
當苦悶燒得像火又有誰 躲得過
When the anguish burns like fire, who can escape?
誰不曾跌過撞過 傷過痛過哭過
Who hasn't stumbled, crashed, hurt, ached, cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted, but then started over
誰會不想要寄託 甘心一個人過
Who doesn't long for a place to belong, to be content alone?
當苦悶燒得像火又有誰
When the anguish burns like fire, who
誰不曾跌過撞過 傷過痛過哭過
Who hasn't stumbled, crashed, hurt, ached, cried?
後悔過然後又重新來過
Regretted, but then started over






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.