Paroles et traduction 辛曉琪 - 隱隱寂寞
鋼琴聲開始獨奏
The
ivory
keys
begin
their
solo
愛神踮著腳趾在漫遊
Cupid
tiptoes
in
pursuit
of
games
戲謔戀人的快活
Mocking
the
heedless
bliss
of
lovers
讓它忍不住舞起雙手
Moving
it
to
dance
with
outstretched
arms
他無憂也無愁
He
struts
without
a
care
四處無心闖禍
Wandering
aimlessly
causing
chaos
哪知有人在淚流
Unaware
of
the
tears
being
shed
這夜色濃妝艷抹
The
night
parades
in
vibrant
hues
卻隱隱透著寂寞
Yet
beneath
the
surface
loneliness
seeps
我是否錯!錯!錯得太久
Have
I
erred!
Erred!
Erred
for
far
too
long
這月光熊熊如火
The
moon
burns
as
if
aflame
似乎想把人吞沒
As
if
to
consume
me
whole
它非說我的夢已
掉頭
It
declares
that
my
dreams
have
turned
away
鋼琴聲開始獨奏
The
ivory
keys
begin
their
solo
愛神踮著腳趾在漫遊
Cupid
tiptoes
in
pursuit
of
games
戲謔戀人的快活
Mocking
the
heedless
bliss
of
lovers
讓它忍不住舞起雙手
Moving
it
to
dance
with
outstretched
arms
他無憂也無愁
He
struts
without
a
care
四處無心闖禍
Wandering
aimlessly
causing
chaos
哪知有人在淚流
Unaware
of
the
tears
being
shed
這夜色濃妝艷抹
The
night
parades
in
vibrant
hues
卻隱隱透著寂寞
Yet
beneath
the
surface
loneliness
seeps
我是否錯!錯!錯得太久
Have
I
erred!
Erred!
Erred
for
far
too
long
這月光熊熊如火
The
moon
burns
as
if
aflame
似乎想把人吞沒
As
if
to
consume
me
whole
它非說我的夢已
掉頭
It
declares
that
my
dreams
have
turned
away
這夜色濃妝艷抹
The
night
parades
in
vibrant
hues
卻隱隱透著寂寞
Yet
beneath
the
surface
loneliness
seeps
我是否錯!錯!錯得太久
Have
I
erred!
Erred!
Erred
for
far
too
long
這月光熊熊如火
The
moon
burns
as
if
aflame
似乎想把人吞沒
As
if
to
consume
me
whole
它非說我的夢已
掉頭
It
declares
that
my
dreams
have
turned
away
這月光熊熊如火
The
moon
burns
as
if
aflame
似乎想把人吞沒
As
if
to
consume
me
whole
它非說我的夢已
掉頭
It
declares
that
my
dreams
have
turned
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.