農夫 - 十七年華 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 農夫 - 十七年華




十七年華
Семнадцать лет
叛逆少女墮樓亡 迷魂毒品累一生
Бунтующая девушка погибла, упав с высоты. Наркотики разрушили всю ее жизнь.
嚟啊嚟啊陪我行
Иди, иди со мной,
我諗我行埋呢堂樓梯應該唔會煩
Думаю, поднимусь по этой лестнице меня уже ничто не будет волновать.
我諗個天台應該有好多靚位俾我揀
Думаю, на крыше много мест, где я могу выбрать,
等我揀返個跌落嚟會死得冇咁慢
Дайте мне выбрать такое, чтобы смерть наступила быстрее,
死得比較燦爛
Чтобы умереть красиво.
記得 教堂啲 father 話要當正 father 係我親生 father
Помню, пасторы в церкви говорили, чтобы я относилась к ним, как к собственному отцу,
千祈咪將佢褻瀆
Чтобы я не оскверняла их.
但係我嘅親生 father 就係每晚趴喺我度攞我嚟洩慾
Но мой настоящий отец это тот, кто каждую ночь валяется на мне и использует меня.
噉我嘅結局 係咪就係行多十七層?
Так мой конец это пройти еще семнадцать этажей?
我而家十七歲 座大廈冇第十八層
Мне сейчас семнадцать, в этом доме нет восемнадцатого этажа.
我又有冇第十八歲?
Так есть ли у меня восемнадцатый год жизни?
少女尋死 慈父燒鵝脾跚跚來遲
Девушка пыталась покончить жизнь самоубийством, отец в спешке принес утку по-пекински.
我日日等 日日忍 但係點解都硬係噉?
Я жду день за днем, терплю день за днем, но почему все так?
問上主 問老師 話畀通街啲社工知
Спрашиваю Бога, спрашиваю учителей, рассказываю всем социальным работникам,
但係佢哋話我飛女 衰女 吹水
Но они говорят, что я плохая девчонка, лгунья.
不特止 仲話「咦?乜你開始食毒品」
Более того, они говорят: «А? Ты что, начала принимать наркотики?»
冇錯我成身安眠藥 但係冇諗過食安眠藥死
Да, у меня куча снотворного, но я никогда не думала умирать от него.
只不過係我身體弱弱哋
Просто у меня слабое здоровье,
醫生著略畀幾樽 等我返屋企可以略略瞓得著
Врач прописал мне несколько бутылочек, чтобы я могла немного поспать дома.
但係個屋企
Но этот дом…
我冇再返返嚟 我老竇跟本係隻生番嚟
Я больше не вернусь, мой отец просто зверь.
你依家睇緊唔係三更嚟
Это не фильм ужасов,
我阿媽會靠啲中藥返生先奇
Моя мама не воскреснет с помощью китайской медицины.
我落嚟陪你
Мама, я иду к тебе.
左圖為死者高處墮下
На фото слева: погибшая после падения с высоты.
右圖為女死者的爸爸
На фото справа: отец погибшей.
驚聞噩耗後悲痛不已
Он безутешен после известия о трагедии.
本圖為本報獨家
Фотография является эксклюзивной собственностью нашей газеты.
左圖為死者高處墮下
На фото слева: погибшая после падения с высоты.
右圖為女死者的爸爸
На фото справа: отец погибшей.
驚聞噩耗後悲痛不已
Он безутешен после известия о трагедии.
本圖為本報獨家
Фотография является эксклюзивной собственностью нашей газеты.
此時這地就這樣遠離
И вот это место так далеко,
就當流雲散聚 我又化做雨水
Словно облака рассеялись, а я превратилась в дождь.
窗外雨下那夜星又隕落
В ту ночь, когда за окном шел дождь, упала звезда.
來而又去 你我不過又再兜圈
Приходит и уходит, мы просто ходим по кругу.
本報訊 某中學中三輔導班一名女學生
Новости. Ученица средней школы, посещавшая дополнительные занятия в 9 классе,
於昨日晚間被其大廈夜更看更黃生發現
была обнаружена вчера вечером охранником ее дома, г-ном Хуангом,
倒臥於大廈門口與停車場之間
лежащей без сознания у входа в здание, между дверью и парковкой.
發現事主時已不省人事
Девушка была без сознания.
送院救治後證實不治
Ее доставили в больницу, где констатировали смерть.
女死者梁 X 交叉 十七歲
Погибшей Лян Х Х было семнадцать лет.
在校內成績很差為一名夜歸少女
Она плохо училась в школе и была девушкой, которая поздно возвращалась домой.
在家中她是一名獨女
Дома она была единственным ребенком.
早年喪母與父親同居
Ее мать умерла много лет назад, и она жила с отцом.
身兼母職的父親一向疼愛女兒 (你點知?)
Отец, который был ей и отцом, и матерью, всегда любил свою дочь (Откуда вы знаете?).
他昨夜下班時 原想逗女兒歡喜
Вчера вечером, возвращаясь с работы, он хотел порадовать дочь,
買了燒鵝脾 豈料 未幾
купил утку по-пекински, но не успел…
回家已得知女兒尋死
вернувшись домой, узнал, что дочь пыталась покончить с собой.
我仲唔死 唔通等佢食完隻燒鵝脾 再擒上嚟?
Мне лучше умереть, чем ждать, пока он съест свою утку и снова полезет ко мне?
梁父一臉茫然道
Отец Лян в растерянности сказал:
「傻女,喺學校嘅嘢可以話畀老竇知㗎嘛」
«Глупышка, ты могла бы рассказать все отцу».
警員於死者身上發現安眠藥 (喂我瞓唔著喎)
Полиция обнаружила в вещах погибшей снотворное (ну, я не могла уснуть!)
與咳藥水 (我咳喎)
и сироп от кашля меня был кашель!).
懷疑是服食過量藥物導致自殺的證據
Предполагается, что причиной самоубийства стала передозировка лекарств.
此時這地就這樣遠離 (第二天沒人理會這新聞)
И вот это место так далеко (На следующий день этой новостью никто не заинтересовался).
就當流雲散聚 我又化做雨水 (第三天沒人理會這新聞 第四天沒人理會這新聞)
Словно облака рассеялись, а я превратилась в дождь (На третий день этой новостью никто не заинтересовался, на четвертый день этой новостью никто не заинтересовался).
窗外雨下那夜星又隕落 (第五天同類事件再發生 第六天人人關注那新聞)
В ту ночь, когда за окном шел дождь, упала звезда (На пятый день произошел аналогичный случай, на шестой день все обратили внимание на эту новость).
來而又去 你我不過又再兜圈 (第七天沒人理會那新聞 第八天沒人理會那新聞)
Приходит и уходит, мы просто ходим по кругу (На седьмой день этой новостью никто не заинтересовался, на восьмой день этой новостью никто не заинтересовался).
(第九天沒人理會那新聞)
(На девятый день этой новостью никто не заинтересовался).
(第十天沒人理會那新聞)
(На десятый день этой новостью никто не заинтересовался).





Writer(s): Dj Galaxy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.