Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
農夫係你老死 (Remix) (feat. 嘉琳)
Nongfu Are Your Old Friends (Remix) (feat. Karine)
做一個朋友儘管說
Just
be
a
friend
and
tell
me
不需要承諾
No
need
for
promises
五千年的歷史難道還不夠
Five
thousand
years
of
history
shouldn't
be
enough
你走的每一天我都會在背後
I'll
be
there
for
you
every
step
of
the
way
我好細個就好想問下我媽媽
At
a
young
age,
I
couldn't
help
but
ask
my
mother
點解普遍人都討厭讚美人哋全家
Why
do
people
in
general
hate
to
praise
others'
families
反而侮辱嘅說話一講就大把
But
insulting
words
are
aplenty
要佢開口講聲多謝佢話「你無野呀話?」
For
her
to
say
thank
you,
she'd
say,
"What
are
you
talking
about?"
我地中華民族中國大陸
十二億嘅子民
We
Chinese,
the
Chinese
nation,
1.2
billion
people
點解無哂禮義之邦嘅精神
Why
have
we
lost
the
spirit
of
a
nation
of
propriety
and
righteousness
點解去到外國反而會見到有人
Why
is
it
that
when
we
go
abroad,
we
meet
people
會對住你微笑
對住你沙冧
Who
will
smile
at
you,
who
will
chat
with
you
對住洋紫荊花我問
I
ask
the
purple
bauhinia
flower
我哋
可唔可以一齊嚟
Can
we
come
together
俾d勇氣
厚d面皮
Give
us
some
courage,
a
thicker
skin
講句做個老死
Let's
be
old
friends
不需要承諾
No
need
for
promises
五千年的歷史難道還不夠
Five
thousand
years
of
history
shouldn't
be
enough
點解同人講聲唔該都咁難
Why
is
it
so
hard
to
say
thank
you
一句唔該做死人又咁閒
To
say
thank
you
is
so
easy
可能特別鍾意西人但係細路見到碧咸
You
may
prefer
Westerners,
but
when
children
see
Beckham
係咪會識行你哋有無色盲
Do
they
know
how
to
walk?
Are
you
colorblind?
黑色眼珠睇返黃色皮膚嘅人就剩係識彈
Black
eyeballs
staring
at
yellow
skin
only
know
how
to
criticize
永遠無話稱讚你睇下地鐵車站
Never
a
word
of
praise,
look
at
the
subway
station
一對一對一對冷冷嘅眼
Pair
after
pair,
cold
eyes
好似今次城市再不燦爛
As
if
the
city
will
never
shine
again
點解個個都習慣咁冷淡
Why
is
everyone
so
used
to
being
so
cold
點解條town個個都咁down
Why
is
everyone
in
town
so
down
我同人揸吓手做個friend係傻嘅
Holding
hands
with
someone
and
being
friends
is
stupid
我對住呢一代講下愛係扮野
Talking
about
love
to
this
generation
is
pretentious
太恐怖你日日對住部電腦
It's
terrifying,
you
sit
in
front
of
your
computer
every
day
搵唔到人傾訴
Can't
find
anyone
to
talk
to
記住記住仲有農夫喺度
Remember,
remember,
Nongfu
is
here
我細細個諗野已經獨到又精湛
I
was
a
unique
and
brilliant
thinker
from
a
young
age
係咁諗點解d人毒辣又冰冷
I
kept
wondering
why
people
were
so
cruel
and
cold
唔出聲
以前叫「鼓起個腮」
Not
speaking,
used
to
be
called
"pouting"
D靚妹反而要
「Cool
d
丫再」
Pretty
girls
instead
say,
"Be
cool"
係咪新年代
定係一代不如一代
Is
it
a
new
era,
or
is
one
generation
worse
than
the
next
無幾耐
憎恨就會代替左愛
It
won't
be
long
before
hate
replaces
love
個社會風氣
D靚仔都自私到死
The
handsome
guys
in
society
are
selfish
to
the
point
of
death
唔過黎凶你就驚
好似洩左道氣
If
you
don't
come
over
and
bully
you,
they're
afraid
of
losing
their
energy
一大炸油雞滷味拋過黎
Throw
a
big
fried
chicken
stew
over
你係咪好肚餓唧
Are
you
very
hungry?
不需要承諾
No
need
for
promises
五千年的歷史難道還不夠
Five
thousand
years
of
history
shouldn't
be
enough
還不夠
還不夠
Shouldn't
be
enough,
shouldn't
be
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
音樂大亨
date de sortie
20-10-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.