Paroles et traduction Akihisa Kondo - かな
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
いつも通り
何気ない夜に′変わりなく届く笑顔'の裏
One
more
evening
that
is
almost
like
the
others
A
smile
remains
on
her
face
「本当は寂しい」分かって欲しかったんだね。
But
behind
it
all,
I
know
she
is
miserable,
and
it
is
frustrating
ただ、声が聞きたかった。
She
only
wanted
for
her
voice
to
be
heard
それだけで本当は良かったのに
But
I
only
wanted
to
make
sure
she
was
okay
声が聞けたら今度は姿が見えなくて不安になる。
Now
that
I
can
hear
her
voice,
I
am
worried
since
she's
out
of
sight
「寂しい」なら「寂しい」と伝えていいんだよ。
If
she
is
lonely,
then
she
should
tell
me
「会いたい」が′会える'とは違っても
僕に伝えなきゃ消えちゃう言葉だから
Even
if
"I
want
to
see
you"
is
different
from
"I
can
see
you",
tell
me
anyway,
because
if
you
don't,
those
words
will
fade
away
強く
強く
抱きしめれば抱きしめるほど
The
more
passionately
we
love
each
other,
embrace
each
other
側に居られない
こんな瞬間の寂しさも大きくなるけど
The
lonelier
we
feel
being
apart,
it
is
an
unavoidable
feeling
いつだって
いつだって
互いのために寂しいなら
Even
so,
even
so,
when
we
feel
lonely
ourselves
僕らは想い合えてる。
We
always
have
each
other
in
our
hearts
それだって幸せなの...
かな。
Perhaps
that
makes
us
happy...
perhaps
...って言ったら困る?」
...Would
you
be
troubled
if
I
said
that?
「...困らないよ」って君が笑った。
Not
at
all,
she
replied
最初から
探り探り...
そんな僕らの始まり。
Our
relationship
began
with
each
of
us
seeking
the
other,
testing
the
boundaries
いつも通り「大丈夫だよ」と安心させるための言葉も
When
we
tell
each
other
"it
will
be
okay",
it
is
to
reassure
one
another
「大丈夫」の温度で
強がってるかくらいすぐ分かる。
You
can
tell
if
somebody
is
actually
feeling
okay
by
the
way
they
say
it
「正しい」方法なんて「わからない」ままでいいんだよ。
There
is
no
such
thing
as
a
"correct"
way
to
be
「自分らしい」狭間に描いた線は
境界線じゃなく僕らを繋ぐ糸にしよう。
The
line
we
draw
in
order
to
be
ourselves
is
not
a
boundary
どうして
愛おしいこの想いを「痛み」と呼ぶのだろう。
I
wonder
why
this
feeling
that
brings
us
together
brings
us
so
much
pain
息は「苦しく」
涙は「零れ」
寂しさは「募る」ばかりだけど
Breathing
is
difficult,
and
tears
stream
down
our
faces,
and
loneliness
is
a
constant
companion
知らないままなら
この想いは生まれないまま。
If
we
did
not
have
this
feeling
we
would
never
have
found
each
other
「寂しさ」とは悲しさじゃなく
幸せに寄り添う「願い」のよう。
Loneliness
is
not
about
sadness,
but
the
desire
for
something
more
「かな」なんて不確かなものを繋いで叶える「僕らの約束」
The
promise
between
us
brings
something
uncertain
to
life
あぁ「君」を守るために手にしたい「僕」を教えてくれた
Together
we
have
discovered
who
we
are
強く
強く
抱きしめれば抱きしめるほど
The
more
passionately
we
love
each
other,
embrace
each
other
側に居られない
こんな瞬間の寂しさも大きくなるけど
The
lonelier
we
feel
being
apart,
it
is
an
unavoidable
feeling
いつだって
いつだって
互いのために寂しいなら
Even
so,
even
so,
when
we
feel
lonely
ourselves
僕らは想い合えてる。
We
always
have
each
other
in
our
hearts
それだって幸せなのかな。
Perhaps
that
makes
us
happy
言い切れないからこそ僕らに残された未来。
The
future
is
still
unwritten
because
we
cannot
say
for
sure
確かめよう。
We
shall
see
what
it
holds
君と僕の未来。
Your
future,
and
mine
いつでも、側に居る。
I
shall
always
be
with
you
おやすみ、側に居る。
Sleep
well,
I
shall
be
by
your
side
おはよう、側に居る。
Good
morning,
I
shall
be
by
your
side
側に居る。
Always,
by
your
side.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 近藤 晃央, 近藤 晃央
Album
テテ
date de sortie
05-12-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.