近藤 晃央 - 運命共同体 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 近藤 晃央 - 運命共同体




運命共同体
Community of destiny
同じ個体じゃなくたって 違いが幾つもあったって
Even if we're not the same individual and there are many differences,
その「違い」なくして
without those "differences",
この出逢いが、ひとつになる事などなかった
this meeting could never have become one
想いを言葉にして伝えられない
I can't put my thoughts into words and tell you,
もどかしさも伝えられたのなら
if I could convey even the frustration
僕らが持つ「違い」は
"Differences" we have,
「離れる理由」じゃなく
are not a "reason to leave",
「一緒に居る理由」になるから
they become a "reason to be together".
異なるものは見えたりするのに
Different things may seem visible,
同じものはいつも確かめ合って
but the same things are always ascertained.
違ってもいい。でも、一緒がいい。
It's okay to be different. But I want to be with you.
だって僕ら運命共同体
Because we are a community of destiny.
ずっと 何度わかり合ったって 何度わかり合えなくたって
Forever, no matter how many times we understand each other, and no matter how many times we fail to understand each other,
その度に君を知りたい もっと
each time, I want to know more about you.
同じ個体じゃなくたって 違いが幾つもあったって
Even if we're not the same individual and there are many differences,
その「違い」なくして
without those "differences",
この出逢いが、ひとつになる事などなかった
this meeting could never have become one.
「愛」の先に「君」が居たんじゃなくて
It was not that "you" existed beyond "love",
「君」の先に「愛」があった
it was that "love" existed before "you".
違いと出逢い 互いを想い それも自分と想えたんだ
Meeting differences and thinking of each other, I was able to think of myself as well
だって僕ら運命共同体
Because we are a community of destiny.
君と違って良かった
It was good that you were different from me.
個体なら見つめ合えなかった
If we were individuals, we wouldn't have been able to look at each other
「同じ」じゃなくて「一緒」
Not "the same", but "together"
ずっと 何度わかり合ったって 何度わかり合えなくたって
Forever, no matter how many times we understand each other, and no matter how many times we fail to understand each other,
その度に君を知りたい もっと
each time, I want to know more about you.
同じ個体じゃなくたって 違いが幾つもあったって
Even if we're not the same individual and there are many differences,
その「違い」なくして
without those "differences",
この出逢いが、
this encounter,
この想いが、
this thought,
ひとつになる事などなかった
could never have become one.





Writer(s): 近藤 晃央


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.