連詩雅 - 孤身走 - 劇集 "獨孤天下" 主題曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 連詩雅 - 孤身走 - 劇集 "獨孤天下" 主題曲




孤身走 - 劇集 "獨孤天下" 主題曲
Walking Alone - Theme Song of "The Legend of Dugu"
問世間 多少風聲雨聲 亂了心 顛覆你我生命
Ask the world how many wind and rain sounds have troubled the heart and overturned your and my life
誰人闌珊處 藉燈火與我感應 惋惜這 獨孤影
Who is in the desolate place, using the lamplight to sense with me, pitying this lonely shadow
未撇清 身份怎可撇清 已覺醒 風光霎眼虚榮
Before I can clarify, how can I clarify my identity, I have realized that the scenery is just a flash of vanity
就算曾擁有 樂觀天真那率性 這安好 難保證
Even if you once had an optimistic and innocent nature, this peace is difficult to guarantee
孤身走 預言像花般錦繡 也像殘忍的詛咒
Walking alone, the prophecy is as splendid as flowers, but also like a cruel curse
你是誰 能陪我默默承受
Who are you? Can you accompany me to bear it all silently?
揮揮手 等到玄機都參透 向著前方再別回首
Wave your hand and wait until you have figured it all out. Don't look back and move forward
恨和怨 再沒有
There is no more hatred or resentment
問世間 多少風聲雨聲 再固執 走不過這宿命
Ask the world how many wind and rain sounds, no matter how stubborn, cannot escape this fate
亂世人飄泊 儘管呼天也不應 偏不改 我本性
People in troubled times are displaced, and even though they cry out to heaven, they are not answered. But I will not change my nature.
孤身走 預言像花般錦繡 也像殘忍的詛咒
Walking alone, the prophecy is as splendid as flowers, but also like a cruel curse
你是誰 能陪我默默承受
Who are you? Can you accompany me to bear it all silently?
揮揮手 等到玄機都參透 向著前方再別回首
Wave your hand and wait until you have figured it all out. Don't look back and move forward
恨和怨 再也沒有
There is no more hatred or resentment
孤身走 預言像花般錦繡 也像殘忍的詛咒
Walking alone, the prophecy is as splendid as flowers, but also like a cruel curse
你是誰 能陪我默默承受
Who are you? Can you accompany me to bear it all silently?
揮揮手 等到玄機都參透 向著前方再別回首
Wave your hand and wait until you have figured it all out. Don't look back and move forward
恨和怨 再也別追究
There is no more to hate and resent.





Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.