Paroles et traduction 達明一派 - 迷惘夜車(LIVE) - Live
迷惘夜車(LIVE) - Live
The Lost Night Train (LIVE) - Live
喧聲中孤身再穿過沉醉的都市
Alone
in
the
clamor,
I
pass
through
the
intoxicated
city
again
怕看到是夜裡的街道
Afraid
to
see
is
the
night
street
車箱中匆匆已收到迷惘的警告
Already
received
a
warning
of
confusion
in
the
carriage
似快要捕獵我的風暴
It's
like
a
storm
about
to
hunt
me
在纏著我心橫渡遠方的冷漠鐵路
On
the
indifferent
railway
that
entangles
my
heart
and
crosses
distant
places
劃過於千重霓虹
夜幕在默然流動
我已覺冰冷又凍
Across
the
thousands
of
neon
lights,
the
night
curtains
flow
silently,
I
feel
cold
and
frozen
在眼中奔流無窮
是寂寞盡情愚弄
理智已失了自控
In
my
eyes,
there
is
an
endless
stream
of
loneliness,
fooling
around
and
reason
has
lost
control
我亂碰亂碰亂碰亂碰亂碰卻一空
I
touch
randomly
and
randomly,
but
it's
empty
風沙中
空虛已趕到圍困於苦惱
In
the
sandstorm,
emptiness
has
arrived,
besieged
with
troubles
也帶到
像猛火的煎熬
It
also
brings
a
scorching
torment
飛奔中
車廂裡車客全也不知道
In
the
carriage
where
I'm
running
away,
the
passengers
don't
know
佔據我
是夜裡的呼號
Occupying
me
is
the
night's
roar
在疲倦歎息逃避壓迫中繼續去路
Continuing
on
the
road
in
the
sigh
of
fatigue
and
escaping
from
oppression
劃過於千重霓虹
夜幕在默然流動
我已覺冰冷又凍
Across
the
thousands
of
neon
lights,
the
night
curtains
flow
silently,
I
feel
cold
and
frozen
在眼中奔流無窮
是寂寞盡情愚弄
理智已失了自控
In
my
eyes,
there
is
an
endless
stream
of
loneliness,
fooling
around
and
reason
has
lost
control
我亂碰亂碰亂碰亂碰亂碰卻一空
I
touch
randomly
and
randomly,
but
it's
empty
劃過於千重霓虹
夜幕在默然流動
我已覺冰冷又凍
Across
the
thousands
of
neon
lights,
the
night
curtains
flow
silently,
I
feel
cold
and
frozen
在眼中奔流無窮
是寂寞盡情愚弄
理智已失了自控
In
my
eyes,
there
is
an
endless
stream
of
loneliness,
fooling
around
and
reason
has
lost
control
我亂碰亂碰亂碰亂碰亂碰卻一空
I
touch
randomly
and
randomly,
but
it's
empty
劃過於千重霓虹
夜幕在默然流動
我已覺冰冷又凍
Across
the
thousands
of
neon
lights,
the
night
curtains
flow
silently,
I
feel
cold
and
frozen
在眼中奔流無窮
是寂寞盡情愚弄
理智已失了自控
In
my
eyes,
there
is
an
endless
stream
of
loneliness,
fooling
around
and
reason
has
lost
control
我亂碰亂碰亂碰亂碰亂碰卻一空
I
touch
randomly
and
randomly,
but
it's
empty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yi tat lau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.