達明一派 - 命賤 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 達明一派 - 命賤




命賤
A Life Unworthy of Living
忽然不再想 借月光 照曳航
Suddenly no more do I crave moonlight to guide my way,
忽然不再想 隔岸的相看
Suddenly no more do I care for the sight from the other side,
忽然不再想 挂牵似流亡
Suddenly no more do I yearn for the wandering,
忽然不再想 惋惜开腔
Suddenly no more do I regret speaking my mind,
不放纵凄怅
No, no more will I let sorrow run free,
放逐是以往
For, for I have bid farewell to the past,
学会说不
I have learned to say no,
不废也部枉 这美丽翅膀
To not waste these beautiful wings on futile pursuits.
MUSIC)
MUSIC)
忽然不再想 借蜡烛 照世俗
Suddenly no more do I desire the world's candlelight,
忽然不再想 百合采一束
Suddenly no more do I seek a bouquet of lilies,
忽然不再想 圣诗变混浊
Suddenly no more do I wish for hymns to turn murky,
忽然不再想 假装祝福
Suddenly no more do I pretend to offer blessings,
不信仰天空
No, no more do I believe in the heavens,
赞颂为靠拢
For, for praise is but a means of drawing near,
学会说不
I have learned to say no,
不敬也不恭 这偶像血肉
To neither respect nor revere this flesh-and-blood idol.
错对不隐 爱恶不侵
Right and wrong, they're no longer hidden,
任末期盛世闹市光临
Love and hate, they no longer intrude,
尺寸不甘 进退不堪
Let this bustling city in its dying days come as it may,
命贱无理 渐勇敢
I will not be swayed by its allure,
不霎眼惺忪
No, no more will I be blinded by its flickering lights,
纵愈倦愈碰
For, for I will stumble and fall all the more,
学会说不
I have learned to say no,
不煽也不捧 这既定结局
To neither fan the flames nor extinguish them,
错对不隐 爱恶不侵
Right and wrong, they're no longer hidden,
任末期盛世尽献殷勤
Let this prosperous world in its decline offer all it can,
尺寸不甘 进退不堪
I will not be swayed by its allure,
命贱无理 渐勇敢
No more will I be blinded by its flickering lights,
错对不隐 爱恶不侵
Right and wrong, they're no longer hidden,
任末期盛世闹市光临
Let this bustling city in its dying days come as it may,
尺寸不甘 进退不堪
I will not be swayed by its allure,
命贱无理 渐勇敢
No more will I be blinded by its flickering lights,
错对不隐 爱恶不侵
Right and wrong, they're no longer hidden,
任末期盛世骤变灰尘
Let this once-prosperous world turn to dust,
尺寸不甘 进退不堪
I will not be swayed by its allure,
命贱无理 渐勇敢
No more will I be blinded by its flickering lights,





Writer(s): 劉以達


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.