Paroles et traduction 達明一派 - 情探
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
灰
飞似烟
前事不见
Ashes
fly
like
smoke,
past
events
are
gone
偷生寄居
在谁家院
盟誓已段
Living
in
hiding
in
whose
backyard?
Oaths
are
broken
旧约毁碎
孽债深怨积聚
Old
promises
are
shattered,
sins
and
grudges
accumulate
旧约羞对
孽债怎拒
Ashamed
to
face
old
promises,
how
can
I
refuse
the
sins
追忆变迁
难耐凄酸
无复遣绻
Recalling
the
changes,
it's
hard
to
bear
the
sorrow,
and
there's
no
way
to
express
my
feelings
聚散一旦
遇劫分隔阻限
Gathering
and
dispersing,
once
encountered,
calamity
separates
and
hinders
聚散早晚
历劫影只形单
Gathering
and
dispersing
sooner
or
later,
after
the
calamity,
only
shadows
and
figures
remain
尚有余情未了
柔情仍绕
There
are
still
lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
愿永闭
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind.
I
wish
to
close
it
forever
追忆变迁
难耐凄酸
无复遣绻
Recalling
the
changes,
it's
hard
to
bear
the
sorrow,
and
there's
no
way
to
express
my
feelings
聚散一旦
遇劫分隔阻限
Gathering
and
dispersing,
once
encountered,
calamity
separates
and
hinders
聚散早晚
历劫影只形单
Gathering
and
dispersing
sooner
or
later,
after
the
calamity,
only
shadows
and
figures
remain
尚有余情未了
柔情仍绕
There
are
still
lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
愿永闭
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind.
I
wish
to
close
it
forever
余情未了
柔情仍绕
Lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind
余情未了
柔情仍绕
Lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind
余情未了
柔情仍绕
Lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind
余情未了
柔情仍绕
Lingering
feelings,
tenderness
still
lingers
盛世光阴返照
叹声色渺
The
glory
days
are
reflected,
but
alas,
the
colors
and
sounds
are
gone
铅华尽洗
繁华换替
The
lead
powder
is
washed
away,
the
prosperity
is
replaced
自愧美景荒废
错将心计
I
feel
ashamed
of
the
beautiful
scenery
and
wasted
my
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yee Tat Lau, Michael Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.