Paroles et traduction 達明一派 - 愛在瘟疫蔓延時
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛在瘟疫蔓延時
Любовь во время чумы
風吹草動盪滿天
風聲淒厲伴鶴淚
Ветер
колышет
траву,
тревожит
небо,
ветер
воет,
словно
плач
журавля
心即使浪漫似煙
風沙掩面願躺下睡
Даже
если
сердце
романтично,
как
дымка,
песчаная
буря
скрывает
лицо,
и
я
хочу
уснуть
不必親近在這天
不想今後獨濺淚
Не
нужно
быть
близко
в
этот
день,
не
хочу
в
будущем
лить
слезы
в
одиночестве
心即使慾望掛牽
不敢將烈焰再撥起
Даже
если
сердце
полно
желания,
я
не
смею
снова
разжечь
пламя
獨舞疲倦
倦看蒼生也倦
Устал
от
одинокого
танца,
устал
смотреть
на
усталых
людей
懼怕中葬身無情深淵
В
страхе
быть
погребенным
в
безжалостной
пучине
獨舞凌亂
亂叫吼心更亂
Одинокий
танец
смятения,
крик
смятения
в
моем
сердце
在哪天這地靜聽天怨
Когда
же
на
этой
земле
мы
услышим
жалобы
неба
風吹草動盪滿天
風聲淒厲伴鶴淚
Ветер
колышет
траву,
тревожит
небо,
ветер
воет,
словно
плач
журавля
心即使浪漫似煙
風沙將萬念也變灰
Даже
если
сердце
романтично,
как
дымка,
песчаная
буря
превращает
все
мысли
в
пепел
縈繞不退
Который
не
рассеивается
獨舞疲倦
倦看蒼生也倦
Устал
от
одинокого
танца,
устал
смотреть
на
усталых
людей
懼怕中葬身無情深淵
В
страхе
быть
погребенным
в
безжалостной
пучине
獨舞凌亂
亂叫吼心更亂
Одинокий
танец
смятения,
крик
смятения
в
моем
сердце
在哪天這地悠然共對
Когда
же
на
этой
земле
мы
спокойно
встретим
это
вместе
自困
疲倦
倦看蒼生也倦
Сам
себя
заточил,
устал,
устал
смотреть
на
усталых
людей
懼怕中葬身無情深淵
В
страхе
быть
погребенным
в
безжалостной
пучине
自困
疲倦
亂叫吼心更亂
Сам
себя
заточил,
устал,
крик
смятения
в
моем
сердце
懼怕中這地夢已失去
В
страхе
на
этой
земле
мечта
уже
потеряна
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yiu Fai Chow, Yee Tat Lau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.