Paroles et traduction 達明一派 - 盡在今夜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黑色的掛鐘
沒軌跡的轉動
Черные
часы
безмолвно
вращаются,
一室的晚空
沒聲息的哄動
Вечерний
сумрак
в
комнате
колышется.
而你躺臥於被窩中
А
ты
лежишь,
укрывшись
одеялом,
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
губы
приоткрыты,
волосы
по
щекам.
而你已遁走於夢境中
沒影蹤
Ты
уже
скрылась
в
мире
снов,
бесследно.
枕邊的像片
沒變化那張臉
Фотография
на
подушке,
неизменное
лицо,
枕邊的像片
沒變化的鮮艷
Фотография
на
подушке,
всё
так
же
ярко.
而你冷淡於被窩中
А
ты
холодна
в
постели,
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
губы
приоткрыты,
волосы
по
щекам.
而你已卻安守你不忠
心已不再通
А
ты
хранишь
свою
неверность,
сердце
твоё
ко
мне
закрыто.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Скажи
же,
скажи,
твой
мир
может
снова
расцвести,
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Открой
же,
открой,
твои
глаза
могут
снова
увидеть
свет.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо,
то
ли
радость,
то
ли
печаль.
夢到哪裡可會歸來
Из
каких
снов
ты
вернёшься?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто-то
бьёт
в
колокол,
успокаивая
тревогу.
願你兩臂今晚擁著我
Хочу,
чтобы
твои
руки
обняли
меня
этой
ночью.
一天的結束
沒勇氣再追逐
День
завершился,
нет
сил
больше
гнаться,
口邊的怨曲
沒法引退孤獨
Жалобы
на
устах,
не
в
силах
прогнать
одиночество.
而你冷淡於被窩中
А
ты
холодна
в
постели,
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
губы
приоткрыты,
волосы
по
щекам.
而你卻飄於那虛空
深夜吹冷風
А
ты
паришь
в
пустоте,
где
ночной
ветер
холоден.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Скажи
же,
скажи,
твой
мир
может
снова
расцвести,
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Открой
же,
открой,
твои
глаза
могут
снова
увидеть
свет.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо,
то
ли
радость,
то
ли
печаль.
夢到哪裡可會歸來
Из
каких
снов
ты
вернёшься?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто-то
бьёт
в
колокол,
успокаивая
тревогу.
願你兩臂今晚擁著我
Хочу,
чтобы
твои
руки
обняли
меня
этой
ночью.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Скажи
же,
скажи,
твой
мир
может
снова
расцвести,
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Открой
же,
открой,
твои
глаза
могут
снова
увидеть
свет.
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо,
то
ли
радость,
то
ли
печаль.
夢到哪裡可會歸來
Из
каких
снов
ты
вернёшься?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто-то
бьёт
в
колокол,
успокаивая
тревогу.
願你兩臂今晚擁著我
Хочу,
чтобы
твои
руки
обняли
меня
этой
ночью.
而你這刻飄向虛空
深夜心更空
А
ты
сейчас
паришь
в
пустоте,
и
сердце
твоё
ещё
пустее
в
эту
ночь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yi Tat Lau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.