達明一派 - 講嘢 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 達明一派 - 講嘢




講嘢
Speaking Up
我說話 你說話 各有偏差
I speak, you speak, we digress
你說話 我說話 各有廢話
You speak, I speak, we talk in excess
我說話 你咒罵 鬥氣冤家
I speak, you curse, we're a quarreling mess
你也說話 我也咒罵 快要分家
You speak, I curse, we're nearing distress
我說話 相當不差 似個專家
I speak, quite well, like an expert, you see
你說話 永無花假 似政治家
You speak, never a lie, like a politician, truly
當初分開終得見你
At first, separating, finally seeing you again
你要再續未了緣
You wanted to rekindle our unfinished affair
當初將今生依靠你
At first, relying on you with all my life's share
你要扮成是我至尊
You wanted to pretend to be my supreme care
當初一心想歸向你
At first, wholeheartedly wanting to return to your lair
你說結合是志願
You said joining together was a voluntary prayer
當初終於肯相信你
At first, finally willing to believe in your snare
你說未來沒有苦酸
You said the future held no bitter despair
求日後互相見諒
Hoping for mutual forgiveness in the days to come
求萬事盡量要禮讓
Hoping for courtesy in everything, a silent hum
誰料現在竟然變樣
Who knew things would change so drastically, become so glum?
嗱基礎基礎實在實在怎麼樣
See, the foundation, the foundation, really, really, what's it like?
本應本應雙方雙方怎麼樣
Originally, originally, both sides, both sides, what's it like?
發覺發覺現在現在怎麼樣
Realizing, realizing, now, now, what's it like?
應該要 攤開一點 說說想點
We should lay it all out, say what we think
應該要 坦率一點 你話要點
We should be frank, tell me what you think
終於要 攤開一點 我倆想點呢
Finally, we should lay it all out, what do we both think?
終於要 坦率一點 以後要點
Finally, we should be frank, what should we do, I wink?
當初不得不相見你
At first, I had to see you again
你要再續未了緣
You wanted to rekindle our unfinished affair
當初不得不依靠你
At first, I had to rely on you, I swear
你要扮成是我至尊
You wanted to pretend to be my supreme care
當初不得不歸向你
At first, I had to return to your lair
你說結合是志願
You said joining together was a voluntary prayer
當初不得不相信你
At first, I had to believe in your snare
你說未來沒有苦酸
You said the future held no bitter despair
求日後互相信任
Hoping for mutual trust in the days to come
求萬事盡量免過問
Hoping to avoid questioning everything, a silent hum
誰料現在欺人太甚
Who knew you'd deceive me so much, become so glum?
嗱基礎基礎實在實在不清楚
See, the foundation, the foundation, really, really, unclear
本應本應雙方雙方不相稱
Originally, originally, both sides, both sides, mismatched, I fear
發覺發覺現在現在不快樂
Realizing, realizing, now, now, unhappy, a tear
我說話 你說話 各有偏差
I speak, you speak, we digress
你說話 我說話 各有廢話
You speak, I speak, we talk in excess
我說話 你咒罵 鬥氣冤家
I speak, you curse, we're a quarreling mess
你也說話 我也咒罵 快要分家
You speak, I curse, we're nearing distress
應該要 攤開一點 說說想點
We should lay it all out, say what we think
應該要 坦率一點 你話要點
We should be frank, tell me what you think
終於要 攤開一點 我倆想點呢
Finally, we should lay it all out, what do we both think?
終於要 坦率一點 以後要點
Finally, we should be frank, what should we do, I wink?
基礎基礎實在實在不清楚
The foundation, the foundation, really, really, unclear
本應本應雙方雙方不相稱
Originally, originally, both sides, both sides, mismatched, I fear
發覺發覺日後日後怎發落
Realizing, realizing, day after day, how will this unfold, my dear?





Writer(s): Yiu Fai Chow, Yee Tat Lau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.