Paroles et traduction 達明一派 - 講嘢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我說話
你說話
各有偏差
I
speak,
you
speak,
we
digress
你說話
我說話
各有廢話
You
speak,
I
speak,
we
talk
in
excess
我說話
你咒罵
鬥氣冤家
I
speak,
you
curse,
we're
a
quarreling
mess
你也說話
我也咒罵
快要分家
You
speak,
I
curse,
we're
nearing
distress
我說話
相當不差
似個專家
I
speak,
quite
well,
like
an
expert,
you
see
你說話
永無花假
似政治家
You
speak,
never
a
lie,
like
a
politician,
truly
當初分開終得見你
At
first,
separating,
finally
seeing
you
again
你要再續未了緣
You
wanted
to
rekindle
our
unfinished
affair
當初將今生依靠你
At
first,
relying
on
you
with
all
my
life's
share
你要扮成是我至尊
You
wanted
to
pretend
to
be
my
supreme
care
當初一心想歸向你
At
first,
wholeheartedly
wanting
to
return
to
your
lair
你說結合是志願
You
said
joining
together
was
a
voluntary
prayer
當初終於肯相信你
At
first,
finally
willing
to
believe
in
your
snare
你說未來沒有苦酸
You
said
the
future
held
no
bitter
despair
求日後互相見諒
Hoping
for
mutual
forgiveness
in
the
days
to
come
求萬事盡量要禮讓
Hoping
for
courtesy
in
everything,
a
silent
hum
誰料現在竟然變樣
Who
knew
things
would
change
so
drastically,
become
so
glum?
嗱基礎基礎實在實在怎麼樣
See,
the
foundation,
the
foundation,
really,
really,
what's
it
like?
本應本應雙方雙方怎麼樣
Originally,
originally,
both
sides,
both
sides,
what's
it
like?
發覺發覺現在現在怎麼樣
Realizing,
realizing,
now,
now,
what's
it
like?
應該要
攤開一點
說說想點
We
should
lay
it
all
out,
say
what
we
think
應該要
坦率一點
你話要點
We
should
be
frank,
tell
me
what
you
think
終於要
攤開一點
我倆想點呢
Finally,
we
should
lay
it
all
out,
what
do
we
both
think?
終於要
坦率一點
以後要點
Finally,
we
should
be
frank,
what
should
we
do,
I
wink?
當初不得不相見你
At
first,
I
had
to
see
you
again
你要再續未了緣
You
wanted
to
rekindle
our
unfinished
affair
當初不得不依靠你
At
first,
I
had
to
rely
on
you,
I
swear
你要扮成是我至尊
You
wanted
to
pretend
to
be
my
supreme
care
當初不得不歸向你
At
first,
I
had
to
return
to
your
lair
你說結合是志願
You
said
joining
together
was
a
voluntary
prayer
當初不得不相信你
At
first,
I
had
to
believe
in
your
snare
你說未來沒有苦酸
You
said
the
future
held
no
bitter
despair
求日後互相信任
Hoping
for
mutual
trust
in
the
days
to
come
求萬事盡量免過問
Hoping
to
avoid
questioning
everything,
a
silent
hum
誰料現在欺人太甚
Who
knew
you'd
deceive
me
so
much,
become
so
glum?
嗱基礎基礎實在實在不清楚
See,
the
foundation,
the
foundation,
really,
really,
unclear
本應本應雙方雙方不相稱
Originally,
originally,
both
sides,
both
sides,
mismatched,
I
fear
發覺發覺現在現在不快樂
Realizing,
realizing,
now,
now,
unhappy,
a
tear
我說話
你說話
各有偏差
I
speak,
you
speak,
we
digress
你說話
我說話
各有廢話
You
speak,
I
speak,
we
talk
in
excess
我說話
你咒罵
鬥氣冤家
I
speak,
you
curse,
we're
a
quarreling
mess
你也說話
我也咒罵
快要分家
You
speak,
I
curse,
we're
nearing
distress
應該要
攤開一點
說說想點
We
should
lay
it
all
out,
say
what
we
think
應該要
坦率一點
你話要點
We
should
be
frank,
tell
me
what
you
think
終於要
攤開一點
我倆想點呢
Finally,
we
should
lay
it
all
out,
what
do
we
both
think?
終於要
坦率一點
以後要點
Finally,
we
should
be
frank,
what
should
we
do,
I
wink?
基礎基礎實在實在不清楚
The
foundation,
the
foundation,
really,
really,
unclear
本應本應雙方雙方不相稱
Originally,
originally,
both
sides,
both
sides,
mismatched,
I
fear
發覺發覺日後日後怎發落
Realizing,
realizing,
day
after
day,
how
will
this
unfold,
my
dear?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yiu Fai Chow, Yee Tat Lau
Album
復黑王: 神經
date de sortie
01-01-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.