邱鋒澤 - 拿個回憶做什麼 - traduction des paroles en allemand

拿個回憶做什麼 - 邱鋒澤traduction en allemand




拿個回憶做什麼
Was soll ich mit einer Erinnerung?
怕隔牆有耳 單身會洩露我的挫折
Ich fürchte, die Wände haben Ohren, mein Single-Dasein verrät meine Enttäuschung.
倘若用思念解渴 為何我不斷輾轉反側
Wenn Sehnsucht den Durst stillt, warum wälze ich mich dann ständig hin und her?
狠下心不重蹈覆轍 等鑰匙聲何苦呢 掏空的心剩軀殼
Ich zwinge mich, Fehler nicht zu wiederholen. Wozu auf das Geräusch des Schlüssels warten? Mein ausgehöhltes Herz ist nur noch eine Hülle.
喧鬧聲刺耳今後的快樂自己負責
Der Lärm ist ohrenbetäubend, ab jetzt bin ich für mein Glück selbst verantwortlich.
不借助情人施捨 承諾然後才出爾反爾
Ich brauche keine Almosen von einer Geliebten, die Versprechen macht und sie dann bricht.
很抱歉誰和你契合 我已不認識你了 是我換的規則
Tut mir leid, wer auch immer zu dir passt. Ich kenne dich nicht mehr. Ich habe die Regeln geändert.
失去了你我拿個回憶做什麼
Jetzt, wo ich dich verloren habe, was soll ich mit einer Erinnerung?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Jetzt, wo ich dich verloren habe, warum an der Vergangenheit festhalten? Es ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit der Erinnerung an dich?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse, ich gebe es nicht zu, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig von der Vergangenheit abhängen.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.
喧鬧聲刺耳今後的快樂自己負責
Der Lärm ist ohrenbetäubend, ab jetzt bin ich für mein Glück selbst verantwortlich.
不借助情人施捨 承諾然後才出爾反爾
Ich brauche keine Almosen von einer Geliebten, die Versprechen macht und sie dann bricht.
很抱歉誰和你契合 我已不認識你了 是我換的規則
Tut mir leid, wer auch immer zu dir passt. Ich kenne dich nicht mehr. Ich habe die Regeln geändert.
失去了你我拿個回憶做什麼
Jetzt, wo ich dich verloren habe, was soll ich mit einer Erinnerung?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Jetzt, wo ich dich verloren habe, warum an der Vergangenheit festhalten? Es ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit der Erinnerung an dich?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse, ich gebe es nicht zu, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig von der Vergangenheit abhängen.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.
我為了誰而活 活埋了生活
Für wen habe ich gelebt? Mein Leben lebendig begraben.
要自己好過 必須不畏縮
Um selbst gut zu leben, darf ich nicht zurückschrecken.
我找回自我眼前突然變遼闊
Ich habe mich selbst wiedergefunden, plötzlich weitet sich der Blick vor mir.
要讓回憶沉默 將悲傷沉沒
Die Erinnerungen zum Schweigen bringen, die Trauer versenken.
放棄沒有錯 由不得你說
Aufzugeben ist nicht falsch, das hast du nicht zu entscheiden.
此刻不再為誰漂泊
Von nun an treibe ich für niemanden mehr umher.
失去了你我拿個回憶做什麼
Jetzt, wo ich dich verloren habe, was soll ich mit einer Erinnerung?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Jetzt, wo ich dich verloren habe, warum an der Vergangenheit festhalten? Es ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit der Erinnerung an dich?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse, ich gebe es nicht zu, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig von der Vergangenheit abhängen.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.