Paroles et traduction 郁可唯 - 你曾說
你曾說當夕陽迫近山野
You
once
said
that
when
the
setting
sun
approaches
the
mountains
光影在心頭蕩漾
Light
and
shadow
rippling
in
my
heart
你曾說當雨天撐傘前行
You
once
said
that
when
it
rains,
hold
an
umbrella
and
move
forward
漣漪在散後重逢
The
ripples
meet
again
after
dispersing
與你
別了那青春驪歌
Farewell
to
you,
the
song
of
youth
別了那青春驪歌
Farewell
to
the
song
of
youth
毅然
詩情畫意埋藏心底
Resolutely,
poetry
and
painting
are
buried
in
my
heart
無聲淚滴默默拭去
Silent
tears
silently
wiped
away
想你
看那曇花靜靜凋零
I
want
you
to
see
that
flash
in
the
pan
wither
quietly
撫平激動的萬千心緒
Soothe
the
excited
mood
你曾說當思念化作淚滴
You
once
said
that
when
thoughts
turn
into
tears
漂浮在星河邊際你曾說當愛情變成回憶
Floating
by
the
star
river,
you
once
said
that
when
love
becomes
memories
封存在你我心底
Sealed
in
the
heart
of
you
and
me
與你
別了那青春驪歌
Farewell
to
you,
the
song
of
youth
別了那青春驪歌
Farewell
to
the
song
of
youth
毅然
詩情畫意埋藏心底
Resolutely,
poetry
and
painting
are
buried
in
my
heart
無聲淚滴默默拭去
Silent
tears
silently
wiped
away
想你
看那曇花靜靜凋零
I
want
you
to
see
that
flash
in
the
pan
wither
quietly
撫平激動的萬千心緒
Soothe
the
excited
mood
有天
雖然我已慢慢老去
One
day
although
I
am
getting
old
slowly
不曾忘記年少約定
Never
forgotten
the
promise
of
youth
同你
期待著那柳暗花明
Looking
forward
to
the
bright
and
bright
with
you
回憶曾經的灑脫不羈
Memories
of
the
past
free
and
easy
and
uninhibited
半生浮華沉落
Half-life
glitz
and
fall
內心從未示弱
Never
showed
weakness
in
my
heart
擁入你溫暖的懷裡
Into
your
warm
arms
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.