郁可唯 - 莞爾 (網路劇《萌醫甜妻》主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 郁可唯 - 莞爾 (網路劇《萌醫甜妻》主題曲)




莞爾 (網路劇《萌醫甜妻》主題曲)
Smirking (Theme song for the web drama "Meng Yi Tian Qi")
明月 總會盈缺 路迢總會有蜿蜒
The moon is always waxing and waning, the road is always winding
我甘願 去赴約
I am willing to go to the appointment
不畏 披星戴月 子夜難免遇風雪
Fearless, traveling under the stars and moon, encountering wind and snow in the middle of the night
那火焰 仍不滅
That flame still does not extinguish
因為深信迷霧中透著明媚
Because I believe that there is a bright future in the fog
因為寄託歲月會為我解圍
Because I believe that time will solve my problems
因為掛牽土壤下未開花蕊
Because I am concerned about the flowers that have not yet bloomed in the soil
命運荒謬我笑聲依然 清脆
Fate is absurd, but my laughter is still clear and crisp
心結可以千千 心酸可以淺淺
Worrying can be endless, sorrow can be shallow
我願彎著我笑眼
I am willing to curve my smiling eyes
將所有紛亂的過眼雲煙
To regard all the chaotic clouds that pass by
都看成幸福的序篇
As the prologue of happiness
情境可以千千 心境可以淺淺
Mood can be endless, state of mind can be shallow
情深反而要擱淺
Deep feelings have to be stranded
參不透手心裡纏綿的線
Cannot figure out the entangled thread in the palm of my hand
至少能莞爾一笑 面對
At least I can smile with a smile and face it
明月 總會盈缺 路迢總會有蜿蜒
The moon is always waxing and waning, the road is always winding
我甘願 去赴約
I am willing to go to the appointment
不畏 披星戴月 子夜難免遇風雪
Fearless, traveling under the stars and moon, encountering wind and snow in the middle of the night
那火焰 仍不滅
That flame still does not extinguish
因為深信迷霧中透著明媚
Because I believe that there is a bright future in the fog
因為寄託歲月會為我解圍
Because I believe that time will solve my problems
因為掛牽土壤下未開花蕊
Because I am concerned about the flowers that have not yet bloomed in the soil
命運荒謬我笑聲依然 清脆
Fate is absurd, but my laughter is still clear and crisp
心結可以千千 心酸可以淺淺
Worrying can be endless, sorrow can be shallow
我願彎著我笑眼
I am willing to curve my smiling eyes
將所有紛亂的過眼雲煙
To regard all the chaotic clouds that pass by
都看成幸福的序篇
As the prologue of happiness
情境可以千千 心境可以淺淺
Mood can be endless, state of mind can be shallow
情深反而要擱淺
Deep feelings have to be stranded
參不透手心裡纏綿的線
Cannot figure out the entangled thread in the palm of my hand
至少能莞爾一笑 面對
At least I can smile with a smile and face it





Writer(s): Xin Yan Chen, Zhang Jian Jun Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.