Paroles et traduction 郝雲 - 活著
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每天站在高楼上
Every
day,
I
stand
upon
the
high-rise,
看着地上的小蚂蚁
Gazing
at
the
tiny
ants
on
the
ground
below,
它们的头很大
Their
heads
so
big,
它们的腿很细
Their
legs
so
thin.
它们拿着苹果手机
They
carry
Apple
iPhones,
它们穿着耐克阿迪
They
wear
Nike
and
Adidas,
上班就要迟到了
Running
late
for
work,
很久没爬山也没过河
So
long
since
it
has
climbed
a
hill
or
crossed
a
river,
它在这个城市里
Stuck
in
this
city,
过得很压抑
So
full
of
oppression.
虽然它什么都没说
It
says
nothing,
但我知道它很难过
But
I
know
it
is
sad.
我悄悄地许下愿望
I
make
a
secret
wish,
带它去蒙古国
To
take
it
to
Mongolia.
慌慌张张
匆匆忙忙
Rushing
here
and
there,
always
in
a
hurry,
为何生活总是这样
Why
must
life
be
this
way?
难道说我的理想
Is
it
my
destiny,
就是这样度过一生的时光
To
pass
my
days
like
this?
不卑不亢
不慌不忙
Neither
humble
nor
arrogant,
neither
rushed
nor
slow,
也许生活应该这样
Perhaps
that
is
how
life
should
be.
难道说六十岁以后
Is
it
true
that
only,
再去寻找我想要的自由
After
sixty
years,
I
can
search
for
the
freedom
I
desire?
还是那一点点小积蓄
Yet
my
savings
remain
small.
我喜欢的好多东西
The
many
things
I
love,
还是买不起
I
still
cannot
afford.
生活总是麻烦不断
Life
is
full
of
troubles,
到现在我还没习惯
I
still
have
not
grown
used
to
it.
都说钱是王八蛋
They
say
money
is
a
bastard,
可长得真好看
But
it
is
so
handsome.
慌慌张张
匆匆忙忙
Rushing
here
and
there,
always
in
a
hurry,
为何生活总是这样
Why
must
life
be
this
way?
难道说我的理想
Is
it
my
destiny,
就是这样度过一生的时光
To
pass
my
days
like
this?
不卑不亢
不慌不忙
Neither
humble
nor
arrogant,
neither
rushed
nor
slow,
也许生活应该这样
Perhaps
that
is
how
life
should
be.
难道说六十岁以后
Is
it
true
that
only,
再去寻找我想要的自由
After
sixty
years,
I
can
search
for
the
freedom
I
desire?
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way,
我不想这样活着
I
do
not
want
to
live
this
way.
慌慌张张
匆匆忙忙
Rushing
here
and
there,
always
in
a
hurry,
为何生活总是这样
Why
must
life
be
this
way?
难道说我的理想
Is
it
my
destiny,
就是这样度过一生的时光
To
pass
my
days
like
this?
不卑不亢
不慌不忙
Neither
humble
nor
arrogant,
neither
rushed
nor
slow,
也许生活应该这样
Perhaps
that
is
how
life
should
be.
难道说六十岁以后
Is
it
true
that
only,
再去寻找我想要的自由
After
sixty
years,
I
can
search
for
the
freedom
I
desire?
其实我也常对自己说
I
often
tell
myself,
人要学会知足而常乐
One
should
learn
to
be
content
with
what
one
has.
可万事都一笑而过
But
if
one
simply
smiles
and
accepts
everything,
还有什么意思呢
What
is
the
point?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 郝雲
Album
活著
date de sortie
28-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.