Paroles et traduction 郭富城 feat. 鄭秀文, 許志安 & 梁漢文 - 火熱動感La La La
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
火熱動感La La La
Blazing Dynamic La La La
△梁:名字是好動派
行動是要在陽光中
趕走苦惱失敗
△Liang:
A
good
dynamic
name
Action
is
in
the
sunlight
Drive
away
distress
and
failures
全人類也越界
舉起手反對自我被活埋
All
humanity
also
crosses
the
line
Raise
your
hand
and
protest
against
being
buried
alive
△郭:為何脈搏極快
原來受那艷陽唆擺
擺一擺也不壞
△Kwok:
Why
is
my
pulse
so
fast
Turns
out
it
was
influenced
by
the
bright
sun
It's
not
bad
to
shake
it
off
投入活躍地帶
應該將盔甲換上運動鞋
Engage
in
an
active
zone
You
should
change
your
armor
for
sneakers
△許、鄭:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
△Hui,
Cheng:
When
summer
comes
The
momentum
rises
This
summer
The
fighting
spirit
is
as
sharp
as
a
knife
當氣候跳升一百度
活著實在好
When
the
temperature
rises
by
100
degrees
It's
so
good
to
be
alive
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Chorus:
How
can
a
heart
from
the
summer
have
no
imagination?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Everything
dull
needs
Your
beautiful
reverie
原來躍動的心感覺同一樣
Turns
out
the
beating
hearts
feel
the
same
誰若想歌唱
放心唱
If
anyone
wants
to
sing
Go
ahead
and
sing
開夠六千場
Enough
to
open
6,000
shows
△許:名字是好動派
行動是要暫停打呔
不鬆綁太失敗
△Hui:
A
good
dynamic
name
Action
is
to
stop
wearing
a
tie
It's
too
bad
not
to
loosen
up
為何扮相極怪
好應該飛快換上運動鞋
Why
is
the
dress
so
strange
You
should
quickly
put
on
sneakers
△鄭:誰願做冷艷派
流汗定較淚流偉大
輕鬆怎也不壞
△Cheng:
Who
wants
to
be
a
cold
beauty
Sweating
is
definitely
more
honorable
than
crying
It's
not
bad
to
relax
無論是怨是債
將苦水給這夏季慢慢曬
Whether
it
is
grievance
or
debt
Gradually
dry
the
bitter
water
in
this
summer
△郭、梁:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
△Kwok,
Liang:
When
summer
comes
The
momentum
rises
This
summer
The
fighting
spirit
is
as
sharp
as
a
knife
當氣候跳升一百度
活著實在好
When
the
temperature
rises
by
100
degrees
It's
so
good
to
be
alive
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Chorus:
How
can
a
heart
from
the
summer
have
no
imagination?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Everything
dull
needs
Your
beautiful
reverie
原來躍動的心感覺同一樣
Turns
out
the
beating
hearts
feel
the
same
誰若想歌唱
放心唱
If
anyone
wants
to
sing
Go
ahead
and
sing
要開夠六千場
To
open
6,000
shows
☆合唱:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
☆Chorus:
When
summer
comes
The
momentum
rises
This
summer
The
fighting
spirit
is
as
sharp
as
a
knife
當氣候跳升一百度
活著實在好
When
the
temperature
rises
by
100
degrees
It's
so
good
to
be
alive
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Chorus:
How
can
a
heart
from
the
summer
have
no
imagination?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Everything
dull
needs
Your
beautiful
reverie
原來躍動的心感覺同一樣
Turns
out
the
beating
hearts
feel
the
same
誰若想歌唱
放心唱
If
anyone
wants
to
sing
Go
ahead
and
sing
要開夠六千場
To
open
6,000
shows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 林夕
Album
火熱動感
date de sortie
11-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.