Paroles et traduction 郭富城 - 國王的新歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
國王的新歌
The
King's
New
Song
編曲:C.Y.Kong
Arranged
by:
C.Y.Kong
王上御駕降臨
和帶了琴
The
king
descended
with
his
presence
and
brought
a
piano
城台獨奏鋼琴
求獻上五音
Performing
a
piano
solo
on
the
city
stage,
offering
the
five
musical
notes
只想每個國民
無論富與貧
Hoping
every
citizen,
both
rich
and
poor
用笑聲掌聲做陪襯
Would
accompany
him
with
laughter
and
applause
王上熱愛奏琴
神韻醉人
The
king
loves
to
play
the
piano,
his
melodies
intoxicating
全人類都傾聽
和創製氣氛
All
mankind
listens
intently,
creating
an
atmosphere
看國王
沈醉更雀躍
Watching
the
king,
more
immersed
and
excited
沒拍子但是好氣氛
No
rhythm,
but
a
great
atmosphere
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Outside
the
city,
a
young
boy
hurried
over,
visibly
excited
for
an
unknown
reason
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
There
was
no
melody
on
the
city
stage,
yet
the
sound
of
applause
traveled
far
and
wide
王上在譜歌韻
求獻奏眾人
The
king
composes
melodies,
offering
them
to
the
crowd
然而神形極似
卻欠半音
Yet
his
form
and
expression
are
perfect,
but
the
notes
are
missing
擺出姿態奏琴
看似作樂
Striking
poses
as
he
plays
the
piano,
seemingly
making
music
又搏得掌聲做陪襯
Earning
applause
once
again
王上熱愛奏琴
神韻醉人
The
king
loves
to
play
the
piano,
his
melodies
intoxicating
全人類都傾聽
和創製氣氛
All
mankind
listens
intently,
creating
an
atmosphere
看國王
沈醉更雀躍
Watching
the
king,
more
immersed
and
excited
沒拍子但是好氣氛
No
rhythm,
but
a
great
atmosphere
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Outside
the
city,
a
young
boy
hurried
over,
visibly
excited
for
an
unknown
reason
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
There
was
no
melody
on
the
city
stage,
yet
the
sound
of
applause
traveled
far
and
wide
王上在譜歌韻
求獻奏眾人
The
king
composes
melodies,
offering
them
to
the
crowd
然而神形極似
卻欠半音
Yet
his
form
and
expression
are
perfect,
but
the
notes
are
missing
擺出姿態奏琴
看似作樂
Striking
poses
as
he
plays
the
piano,
seemingly
making
music
又搏得掌聲做陪襯
Earning
applause
once
again
旁人問怎可有這種意象
Someone
asked
how
such
a
spectacle
could
exist
令萬人萬般興奮
Exciting
thousands
upon
thousands
無樂韻偏偏有掌聲震撼
No
melody,
yet
the
applause
is
deafening
未瞭解箇中的教訓
Not
understanding
the
lesson
within
王上在試眾人
誰算智慧人
The
king
tests
the
crowd,
seeking
the
wise
誰人能懷大智
才聽到這曲
Who
possesses
great
wisdom,
to
hear
this
song
方驅使了信眾
才乍作領悟
Leading
the
followers,
who
suddenly
understand
王上的新歌考眾生
The
king's
new
song
tests
the
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kong C Y, Kong Chi Yan
Album
聽風的歌
date de sortie
24-01-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.