天涯 - 郭富城traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天涯凝望
- 郭富城
Blick
zum
Horizon
- Aaron
Kwok
曲︰陳大力/陳秀男
Musik:
Chen
Dali
/ Chen
Xiunan
編︰RICKY
HO
Arrangement:
RICKY
HO
微微雨冷風穿過濕透的髮端
Leichter
Regen,
kalter
Wind
weht
durch
die
nassen
Haarspitzen.
紅唇熱吻於咀角抖震卻眷戀
Rote
Lippen,
heißer
Kuss
im
Mundwinkel,
zitternd
doch
sehnsüchtig.
冷冷夜裏
冰冷的兩肩
In
der
kalten
Nacht,
eiskalte
Schultern.
默默墮進惜別天
Stumm
versinken
wir
im
Tag
des
Abschieds.
*離愁淚彷彿歡送風中的雨點
*Tränen
des
Abschiedsschmerzes,
wie
Regentropfen,
vom
Wind
davongetragen.
離情話不敢多說恐怕妳心酸
Worte
der
Trennung
wage
ich
kaum
zu
sagen,
aus
Angst,
dein
Herz
wird
schwer.
思想困倦卻思念
現害怕清醒
Die
Gedanken
müde,
doch
voller
Sehnsucht,
jetzt
fürchte
ich
das
Erwachen.
#難道真心相愛只有是無奈
#Kann
wahre
Liebe
nur
Hilflosigkeit
bedeuten?
難道愛得熾熱最後換來請放開
Kann
glühende
Liebe
am
Ende
nur
ein
'Bitte
lass
los'
bringen?
分不清錯愛跟相愛
Ich
kann
nicht
unterscheiden
zwischen
falscher
Liebe
und
wahrer
Liebe.
還是不必因我期待
Oder
ist
es
besser,
meinetwegen
nichts
zu
erwarten?
+難道天空海闊不再復存在
+Kann
es
sein,
dass
der
weite
Himmel,
das
offene
Meer
nicht
mehr
existieren?
難道四海以內找不到半點喝采
Kann
es
sein,
dass
man
überall
auf
der
Welt
keinen
einzigen
Beifall
findet?
我確信
最美麗仍是愛
Ich
bin
überzeugt,
das
Schönste
ist
immer
noch
die
Liebe.
情是冷卻
心意未改
Auch
wenn
die
Gefühle
kühler
werden,
mein
Herz
bleibt
unverändert.
重唱
*,#,+,#,+
Wiederholen
*,#,+,#,+
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Da Li, Chen Xiu Nan
Album
城意三部曲
date de sortie
21-09-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.