Paroles et traduction 郭富城 - 天涯凝望
微微雨冷風穿過濕透的發端
The
gentle
rain
and
cold
wind
pierce
through
my
drenched
hair
紅唇熱吻於咀角抖震卻眷戀
Your
burning
kiss
trembles
on
my
lips,
yet
lingers
冷冷夜裡
冰冷的兩肩
Cold
night,
cold
shoulders
默默墮進惜別天
Silently
falling
into
the
day
of
farewell
離愁淚彷彿歡送風中的雨點
Tears
of
parting
resemble
raindrops
in
the
wind
離情話不敢多說恐怕你心酸
Words
of
parting
dare
not
be
spoken
for
fear
of
breaking
your
heart
思想睏倦卻思念
Thoughts
are
weary
but
full
of
longing
現害怕清醒
或是了斷
Now
I
fear
waking
or
ending
it
all
難道真心相愛只有是無奈
Must
true
love
only
end
in
despair?
難道愛得熾熱最後換來請放開
Must
burning
passion
end
in
a
plea
to
let
go?
分不清錯愛跟相愛
I
cannot
tell
right
love
from
true
love
還是不必因我期待
Or
should
I
not
expect
you
to
wait?
難道天空海闊不再復存在
Must
the
vast
sky
and
sea
cease
to
exist?
難道四海以內找不到半點喝采
Must
the
whole
world
fail
to
find
a
single
cheer?
我確信
最美麗仍是愛
I
believe
that
love
is
still
the
most
beautiful
thing
情是冷卻
心意未改
Emotions
may
cool,
but
the
heart
remains
unchanged
離愁淚彷彿歡送風中的雨點
Tears
of
parting
resemble
raindrops
in
the
wind
離情話不敢多說恐怕你心酸
Words
of
parting
dare
not
be
spoken
for
fear
of
breaking
your
heart
思想睏倦卻思念
Thoughts
are
weary
but
full
of
longing
現害怕清醒
或是了斷
Now
I
fear
waking
or
ending
it
all
難道真心相愛只有是無奈
Must
true
love
only
end
in
despair?
難道愛得熾熱最後換來請放開
Must
burning
passion
end
in
a
plea
to
let
go?
分不清錯愛跟相愛
I
cannot
tell
right
love
from
true
love
還是不必因我期待
Or
should
I
not
expect
you
to
wait?
難道天空海闊不再復存在
Must
the
vast
sky
and
sea
cease
to
exist?
難道四海以內找不到半點喝采
Must
the
whole
world
fail
to
find
a
single
cheer?
我確信
最美麗仍是愛
I
believe
that
love
is
still
the
most
beautiful
thing
情是冷卻
心意未改
Emotions
may
cool,
but
the
heart
remains
unchanged
難道真心相愛只有是無奈
Must
true
love
only
end
in
despair?
難道愛得熾熱最後換來請放開
Must
burning
passion
end
in
a
plea
to
let
go?
分不清錯愛跟相愛
I
cannot
tell
right
love
from
true
love
還是不必因我期待
Or
should
I
not
expect
you
to
wait?
難道天空海闊不再復存在
Must
the
vast
sky
and
sea
cease
to
exist?
難道四海以內找不到半點喝采
Must
the
whole
world
fail
to
find
a
single
cheer?
我確信
最美麗仍是愛
I
believe
that
love
is
still
the
most
beautiful
thing
情是冷卻
心意未改
Emotions
may
cool,
but
the
heart
remains
unchanged
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Da Li, Chen Xiu Nan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.