望鄉 - 郭富城traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
回忆内似是梦一场
In
der
Erinnerung
wie
ein
Traum
各人和事似是仍一样
Die
Menschen
und
Dinge
scheinen
noch
dieselben
长街上满是熟悉人
Die
Straßen
voller
bekannter
Gesichter
笑容仍热似艳阳
Ihr
Lächeln
warm
wie
die
Sonne
回忆外却是漫天凉
Doch
außerhalb
ist
die
Kälte
grenzenlos
处人群内也是仍孤独
Selbst
unter
Menschen
fühl
ich
mich
allein
离乡后我是异乡人
In
der
Fremde
bin
ich
ein
Fremder
每回头望觉路长
Jeder
Blick
zurück
lässt
den
Weg
lang
erscheinen
盼我家乡朋友都快乐
而父母也健康心舒畅
Mögen
Freunde
daheim
glücklich
sein,
Eltern
gesund
und
sorgenfrei
你于思海仍那么漂亮
离别你每天都觉漫长
Du
bist
in
meinen
Gedanken
so
schön,
Doch
ohne
dich
fühlt
sich
jeder
Tag
lang
an
如他日再聚一场
Wenn
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
各人和事有没仍一样
Ob
Menschen
und
Dinge
noch
dieselben
sind?
涂改是岁月专长
Die
Zeit
verändert
alles
有谁能没变样
Wer
kann
schon
derselbe
bleiben?
盼我家乡朋友都快乐
而父母也健康心舒畅
Mögen
Freunde
daheim
glücklich
sein,
Eltern
gesund
und
sorgenfrei
你于思海仍那么漂亮
离别你每天都觉漫长
Du
bist
in
meinen
Gedanken
so
schön,
Doch
ohne
dich
fühlt
sich
jeder
Tag
lang
an
风
它孤身走天涯
Der
Wind,
er
wandert
einsam
durch
die
Welt
但
风不需故乡
Doch
der
Wind
braucht
keine
Heimat
知
不知北风吹时
Weißt
du,
wenn
der
Nordwind
weht,
愿你不要著凉
Hoffe
ich,
du
bleibst
warm
如他日再聚一场
Wenn
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
各人和事有没仍一样
Ob
Menschen
und
Dinge
noch
dieselben
sind?
涂改是岁月专长
Die
Zeit
verändert
alles
有谁能没变样
Wer
kann
schon
derselbe
bleiben?
盼我家乡朋友都快乐
而父母也健康心舒畅
Mögen
Freunde
daheim
glücklich
sein,
Eltern
gesund
und
sorgenfrei
你于思海仍那么漂亮
离别你每天都觉漫长
Du
bist
in
meinen
Gedanken
so
schön,
Doch
ohne
dich
fühlt
sich
jeder
Tag
lang
an
风
它孤身走天涯
Der
Wind,
er
wandert
einsam
durch
die
Welt
但
风不需故乡
Doch
der
Wind
braucht
keine
Heimat
知
不知北风吹时
Weißt
du,
wenn
der
Nordwind
weht,
愿你不要著凉
Hoffe
ich,
du
bleibst
warm
知
不知心偷哭时
Weißt
du,
wenn
mein
Herz
weint,
是你使我自强
Bist
du
es,
der
mich
stark
macht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Ng, Hiroshi Yamada, James Harris Iii, Janet Jackson, Kyofumi Kakinuma, Ng Kwok King, Terry Lewis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.