Paroles et traduction 郭富城 - 殺手23
落力地塑造造型千个
As
I
strive
to
craft
a
thousand
looks,
摆姿态令你?
羡慕
ah-ha-ah-ha
My
poses
inspire
envy
in
you,
ah-ha-ah-ha.
密密落力转换造型的我
I
effortlessly
switch
up
my
style,
西装配
V
neck
不错
A
suit
and
V-neck,
never
fails.
Blue
jeans
也较少出错
Blue
jeans
are
also
a
safe
bet,
自然就会叫座
Popularity
follows
naturally.
立例23
锁紧对象
In
law
23,
I
lock
onto
my
target,
来慢慢进入进入我城堡
Drawing
you
slowly
into
my
castle.
立例是我
浪漫是誓章
My
law
is
my
word,
romance
is
my
oath,
实力魅力
交错总会有梦想
My
charisma
and
charm,
a
tantalizing
mix.
立例定战胜情场
战胜热到情场
In
law,
I
conquer
the
battlefield
of
love,
爱要去尽却别怕跌伤
Love
with
reckless
abandon,
no
fear
of
falling.
立例定战胜对象
以我杀手立场
In
law,
I
conquer
my
target,
with
my
assassin's
stance,
应可打胜仗
以眼神透视力量
My
penetrating
gaze
will
secure
victory.
落力地塑造造型千个
As
I
strive
to
craft
a
thousand
looks,
摆姿态令你羡慕
ah-ha-ah-ha
My
poses
inspire
envy
in
you,
ah-ha-ah-ha.
密密落力转换造型的我
I
effortlessly
switch
up
my
style,
低腰配T恤不错
Low-rise
jeans
with
a
T-shirt,
a
stylish
choice.
Black
tie
也相当稳妥
A
black
tie
is
always
a
classic,
球鞋亦会辅助
Even
sneakers
can
elevate
my
look.
立例23
锁紧对象
In
law
23,
I
lock
onto
my
target,
来慢慢进入进入我城堡
Drawing
you
slowly
into
my
castle.
立例是我
浪漫是誓章
My
law
is
my
word,
romance
is
my
oath,
实力魅力
交错总会有梦想
My
charisma
and
charm,
a
tantalizing
mix.
立例是每个晚上
送上热爱气象
My
law
is
to
radiate
adoration
every
night,
再以礼物配合去扩张
Enhanced
by
thoughtful
gifts.
立例又创建印象
说笑带点立场
I
create
a
lasting
impression
with
humor
and
conviction,
仿佛开个唱
别细读爱情誓章
Like
a
concert,
where
love's
vows
fade
into
the
background.
立例在每个战场
碰上对手极强
On
every
battlefield,
I
face
formidable
opponents,
更要冷静切勿去妄想
But
I
remain
composed,
avoiding
delusions.
立例用铁汉情场
爱上你的对象
My
law
dictates
a
tough
love
approach,
必取得胜仗
And
with
you
as
my
target,
victory
is
inevitable.
立例定战胜情场
战胜热到情场
In
law,
I
conquer
the
battlefield
of
love,
爱要去尽却别怕跌伤
Love
with
reckless
abandon,
no
fear
of
falling.
立例定战胜对象
以我杀手立场
In
law,
I
conquer
my
target,
with
my
assassin's
stance,
应可打胜仗
以眼神透视力量
My
penetrating
gaze
will
secure
victory.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): May May Leung, Lung Kei Charles Lee, Chan Ho Yin Edward
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.