Paroles et traduction 郭富城 - 花多眼倦
看她肤色
很美
Посмотрите
на
ее
прекрасный
цвет
лица
然后有她
体温香气
Затем
есть
температура
ее
тела.
浪漫就如武器
似丝质地
Романтика
подобна
оружию,
подобна
шелковой
текстуре
有她的一双纤瘦手臂
С
парой
ее
тонких
рук
然而若是要答自己
Но
если
вы
хотите
ответить
сами
谁会太多包装精美
У
кого
было
бы
слишком
много
красиво
упакованных
能让眼闭起
可拥吻的知己
Доверенное
лицо,
которое
может
закрыть
глаза
и
поцеловать
唯一答案就只有你
Единственный
ответ
- это
ты
迷住你简单得洒脱
Тебя
легко
очаровать
睡觉时软弱得如白雪
Слабый,
как
снег,
когда
спит
和凡尘俗世隔绝
Изолированный
от
мира
只想给我花去岁月
Просто
хочешь
потратить
эти
годы
на
меня
我想得的已今生不缺
В
этой
жизни
нет
недостатка
в
том,
чего
я
хочу
明知花多怎去看每朵
Зная,
сколько
цветов,
как
я
могу
увидеть
каждый
из
них?
但凡人也去爱可相拥几多
Все
любят,
но
как
сильно
они
могут
обнимать
друг
друга?
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Я
рад,
что
вы
прошли
через
все
трудности
и
невзгоды
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Если
ты
любишь
неправильно,
ты
будешь
счастлива
и
тебе
будет
легко
с
тобой.
ох...
明知花多怎去吻每朵
Зная,
сколько
цветов,
как
я
могу
поцеловать
каждый
из
них?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Я
хотел
бы
сопровождать
ту,
которая
не
яркая
看百媚与千娇都不够你一个
Видя,
что
Баймэй
и
Цяньцзяо
тебе
недостаточно
无迷人外在但是什么
也吸引我
Ничего
очаровательного,
но
меня
ничто
не
привлекает
谁人旧日爱过自己
Кто
любил
себя
в
прежние
времена
何日我诞生她走了想不起
Я
не
могу
вспомнить,
когда
я
родился,
а
она
ушла
而只有你?
心最美
И
только
ты?
Самое
красивое
сердце
迷住你简单得洒脱
Тебя
легко
очаровать
睡觉时软弱得如白雪
Слабый,
как
снег,
когда
спит
和凡尘俗世隔绝
Изолированный
от
мира
只想给我花去岁月
Просто
хочешь
потратить
эти
годы
на
меня
我想得的已今生不缺
В
этой
жизни
нет
недостатка
в
том,
чего
я
хочу
明知花多怎去看每朵
Зная,
сколько
цветов,
как
я
могу
увидеть
каждый
из
них?
但凡人也去爱可相拥几多
Все
любят,
но
как
сильно
они
могут
обнимать
друг
друга?
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Я
рад,
что
вы
прошли
через
все
трудности
и
невзгоды
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Если
ты
любишь
неправильно,
ты
будешь
счастлива
и
тебе
будет
легко
с
тобой.
ох...
明知花多怎去吻每朵
Зная,
сколько
цветов,
как
я
могу
поцеловать
каждый
из
них?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Я
хотел
бы
сопровождать
ту,
которая
не
яркая
看百媚与千娇都不够你一个
Видя,
что
Баймэй
и
Цяньцзяо
тебе
недостаточно
无迷人外在但是什么
也吸引我
Ничего
очаровательного,
но
меня
ничто
не
привлекает
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Keith Chan, Cheung Kai Tim Clayton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.