Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
錯愛的呼喚
Der Ruf einer falschen Liebe
最近你好吗
他跟你算甜美吧
Wie
geht
es
dir
in
letzter
Zeit?
Mit
ihm
ist
es
sicher
süß,
oder?
然而我要你记住将我背心沾湿那滴茶
Aber
ich
will,
dass
du
dich
an
den
Teetropfen
erinnerst,
der
mein
Unterhemd
benetzte.
游罗马当蜜月了吗
暂借给他绝代芳华
Wart
ihr
auf
Hochzeitsreise
in
Rom?
Leihst
ihm
vorübergehend
deine
unvergleichliche
Schönheit.
然而我命你
终生要记得温馨在文华
Aber
ich
befehle
dir,
dich
lebenslang
an
die
Wärme
im
Mandarin
zu
erinnern.
我待你好吗
那次差点一丝不挂
War
ich
gut
zu
dir?
Damals,
als
wir
fast
nackt
waren.
仍然背你披风带雪亦值得牵挂
Dich
trotzdem
durch
Wind
und
Schnee
getragen
zu
haben,
ist
die
Sehnsucht
wert.
临行咬过现在痛吗
但你举起淡绿的茶
Tut
der
Biss
von
damals
beim
Abschied
jetzt
weh?
Aber
du
hast
den
blassgrünen
Tee
erhoben.
垂头说太爱谁为日后著想不要嫁
Den
Kopf
gesenkt,
sagtest,
wen
man
zu
sehr
liebt,
den
heiratet
man
nicht,
um
der
Zukunft
willen.
明明你也自明率真
怎么变了认命的人
Offensichtlich
warst
du
doch
aufrichtig,
wie
wurdest
du
zu
jemandem,
der
sich
dem
Schicksal
fügt?
为何以为逃离了最爱便是再生
Warum
glaubst
du,
die
Flucht
vor
dem
Meistgeliebten
sei
eine
Wiedergeburt?
如果这算是爱
我也不认责备你傻
Wenn
das
Liebe
sein
soll,
werfe
ich
dir
deine
Torheit
nicht
vor.
我也许都有做错
能值得死去活来
世上有几个
Vielleicht
habe
ich
auch
Fehler
gemacht.
Wie
viele
gibt
es
auf
der
Welt,
für
die
es
sich
zu
sterben
und
zu
leben
lohnt?
除非他像我
你怎么可以认错
Außer
er
ist
wie
ich
– wie
kannst
du
dich
nur
so
irren?
若有天找到下个
如若跟他吻别时
Wenn
du
eines
Tages
den
Nächsten
findest,
wenn
du
ihn
zum
Abschied
küsst,
会令你很痛
问我
und
es
dir
sehr
wehtut
– frag
mich.
你待我好吗
当天送你那束花
Warst
du
gut
zu
mir?
Der
Blumenstrauß,
den
ich
dir
damals
schenkte.
怀疑你喜欢得将它
每晚都深呼吸几下
Ich
vermute,
du
mochtest
ihn
so
sehr,
dass
du
jeden
Abend
tief
daran
gerochen
hast.
其时你爱暂住我家
渡过今生未渡的假
Damals
liebtest
du
es,
vorübergehend
bei
mir
zu
wohnen,
den
Urlaub
deines
Lebens
zu
verbringen,
den
du
nie
zuvor
hattest.
为何当初天摇地陷
亦未必想到嫁
Warum
dachtest
du
damals,
selbst
als
Himmel
und
Erde
bebten,
nicht
unbedingt
ans
Heiraten?
明明你也自明率真
怎么变了认命的人
Offensichtlich
warst
du
doch
aufrichtig,
wie
wurdest
du
zu
jemandem,
der
sich
dem
Schicksal
fügt?
为何以为逃离了最爱便是再生
Warum
glaubst
du,
die
Flucht
vor
dem
Meistgeliebten
sei
eine
Wiedergeburt?
如果这算是爱
我也不认责备你傻
Wenn
das
Liebe
sein
soll,
werfe
ich
dir
deine
Torheit
nicht
vor.
我也许都有做错
能值得死去活来
世上有几个
Vielleicht
habe
ich
auch
Fehler
gemacht.
Wie
viele
gibt
es
auf
der
Welt,
für
die
es
sich
zu
sterben
und
zu
leben
lohnt?
除非他像我
你怎么可以认错
Außer
er
ist
wie
ich
– wie
kannst
du
dich
nur
so
irren?
若有天找到下个
如若跟他吻别时
Wenn
du
eines
Tages
den
Nächsten
findest,
wenn
du
ihn
zum
Abschied
küsst,
会令你很痛
问我
und
es
dir
sehr
wehtut
– frag
mich.
谁轻轻叫唤你
你也急于再入爱河
Wer
dich
auch
nur
leise
ruft,
schon
stürzt
du
dich
eilig
wieder
in
den
Strom
der
Liebe.
我也许都有做错
每个他走了又还你事后也记起我
Vielleicht
habe
ich
auch
Fehler
gemacht.
Jedes
Mal,
wenn
einer
gegangen
ist,
erinnerst
du
dich
danach
doch
wieder
an
mich.
除非他像我
你怎么可以认错
Außer
er
ist
wie
ich
– wie
kannst
du
dich
nur
so
irren?
我最多准你恨我
Ich
erlaube
dir
höchstens,
mich
zu
hassen.
谁愿分开了六年
会问挂念我么
Wer
würde
nach
sechs
Jahren
Trennung
noch
fragen,
ob
du
mich
vermisst?
谁令你嘴角
仍然暗暗
觉得痛
是我
Wer
lässt
deine
Lippenwinkel
immer
noch
heimlich
schmerzen?
Ich
bin
es.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guo Zheng Tan, James Ting Wai Bun, Xi Lin, May May Leung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.