郭富城 - 風裏密碼 (Live) - traduction des paroles en allemand

風裏密碼 (Live) - 郭富城traduction en allemand




風裏密碼 (Live)
Geheimcode im Wind (Live)
寂寞會凍 舊情會痛 悲喜往事間斷活我心中
Einsamkeit kann frieren, alte Liebe schmerzt, Freude und Leid der Vergangenheit leben abwechselnd in meinem Herzen.
人潮內跌碰 相交不相信 令我極渴望見到彩虹
Im Gedränge der Menschen stolpere ich, Begegnungen, doch kein Vertrauen, lassen mich sehnlichst nach einem Regenbogen verlangen.
* 仍深信 幸有你 情誼放送 奔波歲月領略熱暖春風
* Ich glaube fest daran, zum Glück gibt es dich, deine Zuneigung sendest du mir, in den Jahren des Mühsals spüre ich den warmen Frühlingswind.
從來未變凍 對我的包容 令麼便有力再衝 解我心裏苦衷
Deine Nachsicht mir gegenüber ist nie erkaltet, gibst mir die Kraft, wieder vorwärts zu stürmen, linderst meinen Herzenskummer.
** 落寞時摯友的聲音披著風 如春雨下降給我撫慰使我最動容
** In Einsamkeit kommt deine Stimme, du treue Freundin, mit dem Wind, wie Frühlingsregen, der mich tröstet und am tiefsten berührt.
夜靜時困惱看星星穿夜空 如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
In stiller Nacht, voller Sorgen, schaue ich die Sterne, die den Himmel durchqueren, als ob sie mich begleiten, wie deine schützende Umarmung, du Vertraute, auch aus der Ferne gesandt.
路上有你 幸唯有你 即使偶遇困惑亦變輕鬆 情懷未會變
Mit dir auf dem Weg, zum Glück nur mit dir, werden selbst gelegentliche Schwierigkeiten leicht, meine Gefühle ändern sich nicht.
縱使不相見 但熾熱慰問令我從容
Auch wenn wir uns nicht sehen, deine herzlichen Worte geben mir Gelassenheit.
Repeat * **
(Wiederholung * **)
高歌這一曲 彷彿似一封信 以愛為記 借助晚風
Dieses Lied laut zu singen, ist wie ein Brief, mit Liebe als Zeichen, getragen vom Abendwind.
但願真友愛在全球來發動 能找到是你知己一個一世也認同
Möge wahre Freundschaft sich weltweit entfalten, dich als meine Vertraute gefunden zu haben, das werde ich ein Leben lang anerkennen.
就在不遠處我看見了星空 如風裏密碼碼將心聲接通 兩地輸送
Nicht weit entfernt sehe ich den Sternenhimmel, wie ein Geheimcode im Wind, der die Stimmen unserer Herzen verbindet, zwischen zwei Orten überträgt.





Writer(s): davy tam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.