郭富城 - 風裡密碼 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 郭富城 - 風裡密碼




風裡密碼
Password in the Wind
風裏密碼
Password in the Wind
寂寞會凍 舊情會痛 悲喜往事間斷活我心中
I will freeze in the wind, and my old feelings will ache. Happy and sad memories keep flashing in my mind.
人潮內跌碰 相交不相信 令我極渴望見到彩虹
I've bumped and tripped in the crowds, and no one trusts me, but I really want to see a rainbow.
仍深信 幸有你 情誼放送 奔波歲月領略熱暖春風
I still believe. Luckily, you are here, and your friendship gives me hope. Through the hard times, I have experienced the warmth of spring.
從來未變凍 對我的包容 令么便有力再衝 解我心裏苦衷
You've not changed at all. Your tolerance of me gives me the strength to keep pushing on and resolve the sorrow in my heart.
落寞時摯友的聲音披著風 如春雨下降給我撫慰使我最動容
In my loneliness, the voices of my true friends roar like the wind. Like spring rain, they comfort me; it's the most touching thing.
夜靜時困惱看星星穿夜空 如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
When I'm lying awake, worried and looking at the stars in the night sky, it's as if you are escorting me. Even though you're far away, I still feel your embrace.
路上有你 幸唯有你 即使偶遇困惑亦變輕鬆 情懷未會變
On the road, I'm glad to have you. Even when I'm confused, things become easier. My feelings haven't changed.
縱使不相見 但熾熱慰問令我從容
Even if we don't see each other, your warm words make me feel at ease.
仍深信 幸有你 情誼放送 奔波歲月領略熱暖春風
I still believe. Luckily, you are here, and your friendship gives me hope. Through the hard times, I have experienced the warmth of spring.
從來未變凍 對我的包容 令么便有力再衝 解我心裏苦衷
You've not changed at all. Your tolerance of me gives me the strength to keep pushing on and resolve the sorrow in my heart.
落寞時摯友的聲音披著風 如春雨下降給我撫慰使我最動容
In my loneliness, the voices of my true friends roar like the wind. Like spring rain, they comfort me; it's the most touching thing.
夜靜時困惱看星星穿夜空 如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
When I'm lying awake, worried and looking at the stars in the night sky, it's as if you are escorting me. Even though you're far away, I still feel your embrace.
高歌這一曲 彷彿似一封信 以愛為記 借助晚風
I sing this song like a letter to you. Using love as a mark, I send it into the evening wind.
但願真友愛在全球來發動 能找到是你知己一個一世也認同
I hope the love of true friends can be spread throughout the world. I will be able to find a soulmate who accepts me for who I am.
就在不遠處我看見了星空 如風裏密碼碼將心聲接通 兩地輸送
Just over the horizon, I see the stars. Like a password in the wind, our hearts will be connected. The transmission will travel between the two of us.





Writer(s): May May Leung, Ching Davy Tam Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.