郭富城 - 風雲義 (粵) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 郭富城 - 風雲義 (粵)




風雲義 (粵)
Wind and Cloud Code (Cantonese)
雲無痕 來去若霧 將背影鋪血路
The clouds are traceless, coming and going like mist, their shadows forming a bloody path
未似風不息 搖蕩了劫數
Not like the wind that never rests, swaying through the destinies
曾降伏霸道 能拿捏正道
Who has ever subdued tyranny and grasped the right path?
為何護法終於喪失法度
Why has the Dharma protector finally lost his Dharma?
難除下戰袍 邪還是正 只因低與高
It's hard to take off the battle robe, evil or righteousness is just a matter of high and low
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Fists fight the heavens, and when you win, you fight your own heart
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
The tricks you use must be dealt with afterwards, and you must face the grievances and hatreds that come together
真高手要自廢武功忍手
A true master must cripple his own martial arts and endure
贏完才想低頭
Only after winning do you think of bowing your head
無愁亦有恨 無瑕亦有憾
People, without worries, also have regrets, without flaws, also have resentments
誰無敵到身邊有真友人
Who is invincible enough to have true friends by their side?
無神亦有人 如神渡世掌管死與生
Without gods, there are still people, like gods crossing over to the world, controlling life and death
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Fists fight the heavens, and when you win, you fight your own heart
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
The tricks you use must be dealt with afterwards, and you must face the grievances and hatreds that come together
真高手要自廢武功忍手
A true master must cripple his own martial arts and endure
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Who can rely on life and death struggles to heal the world's wounds?
有身手 如何收手
With such skills, how can you stop?
敗了因勝利帶著眼淚走
Defeat because victory brings tears
誰還能不低頭
Who can still not bow their head?
大敵亦有大道
Even great enemies have great ways
衛道亦有末道
Even the guardians of the way have their own ends
道義若有若無
If the way is there or not
倒海翻天怎再自渡
How can you save yourself when the sea is overturned?
為悟道血路誰鋪
Who paved the bloody road to enlightenment?
心中雪沒法自掃
The snow in your heart cannot be swept away
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Fists fight the heavens, and when you win, you fight your own heart
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
The tricks you use must be dealt with afterwards, and you must face the grievances and hatreds that come together
真高手要自廢武功忍手
A true master must cripple his own martial arts and endure
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Who can rely on life and death struggles to heal the world's wounds?
有身手 如何收手
With such skills, how can you stop?
敗了因勝利帶著眼淚走
Defeat because victory brings tears
誰還能不低頭
Who can still not bow their head?





Writer(s): Wai Man Leung, Guang-rong Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.