Paroles et traduction 郭富城 - 驚變
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
滔滔江水不休
The
river's
endless
waves
unceasing
千愁萬怨翻滾在我胸口
Ten
thousand
sorrows
and
grievances
churn
within
my
breast
愛和恨在糾纏
Love
and
hate
entwine
總不堪回首
Always
unbearable
to
look
back
on
無法看透的眼神
Incapable
of
seeing
through
the
haze
就像是天邊一片浮雲
Like
a
wisp
of
cloud
drifting
in
the
heavens
心裏面的猶豫誰能明白
My
inner
hesitance,
who
can
comprehend
能給我一點安慰只得這有情人
Only
this
lover
can
give
me
solace
情深最終究還要分離
In
the
end,
our
love
was
destined
to
part
每當午夜夢迴
Every
time
midnight
haunts
my
dreams
難捨難分
Parting
is
such
sweet
sorrow
滔滔江水不休
The
river's
endless
waves
unceasing
千愁萬怨翻滾在我胸口
Ten
thousand
sorrows
and
grievances
churn
within
my
breast
愛和恨在糾纏
Love
and
hate
entwine
總不堪回首
Always
unbearable
to
look
back
on
當天跟風攜手
That
day
we
walked
hand
in
hand
with
the
wind
改寫命運的協奏
Rescoring
the
concerto
of
our
destiny
成也是風雲
In
victory,
the
storm
敗也風雲
In
defeat,
the
storm
一個夢一生也無法實現
A
dream,
a
lifetime,
yet
unattained
我只好放棄一切走遍天涯海角
I
bid
farewell
to
all,
wandering
the
world
曾經遇上妳讓我有明天
Once
upon
a
time,
meeting
you
gave
me
hope
牽我夢魂
My
soul
yearns
for
you
留下情深一吻
A
final
kiss,
deep
and
true
心裏面的猶豫誰能明白
My
inner
hesitance,
who
can
comprehend
能給我一點安慰只得這有情人
Only
this
lover
can
give
me
solace
情深最終究還要分離
In
the
end,
our
love
was
destined
to
part
每當午夜夢迴
Every
time
midnight
haunts
my
dreams
難捨難分
Parting
is
such
sweet
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): May May Leung, Guo Zheng Tan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.