Paroles et traduction 郭小霖 - 从不知
曾经跟千片叶
飘进微冷的秋
Помнишь,
как
мы
с
тысячью
листьев
шагнули
в
прохладную
осень?
红的叶风中翻飞
争先前去亲你
Багряные
листья
кружились
на
ветру,
спеша
коснуться
тебя.
如今身边暖夏
虽已涂去了秋
Сейчас
вокруг
тёплое
лето,
осень
осталась
позади,
红的叶心中翻飞
仿佛仍要找你
(呜...)
Но
багряные
листья
в
моём
сердце
всё
ещё
кружатся,
будто
ища
тебя.
(У-у-у...)
从不知
从不知
(Ah...)
Никогда
не
знал,
никогда
не
знал...
(Ах...)
何解你充塞我所思
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
阳光中
无枯枝
Вокруг
солнце,
нет
и
следа
увядания,
何解我心中有秋意
(呜...)
Но
почему
в
моём
сердце
поселилась
осень?
(У-у-у...)
还须多少片叶
飘过微冷的秋
Сколько
ещё
листьев
должно
пролететь
сквозь
прохладную
осень,
才不用偷偷忆起
秋中微笑的你
(呜...)
Чтобы
я
перестал
тайком
вспоминать
твою
улыбку
той
осенней
порой?
(У-у-у...)
从不知
从不知
(Ah...)
Никогда
не
знал,
никогда
не
знал...
(Ах...)
何解你充塞我所思
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
阳光中
无枯枝
Вокруг
солнце,
нет
и
следа
увядания,
何解我心中有秋意
(呜...)
Но
почему
в
моём
сердце
поселилась
осень?
(У-у-у...)
从不知
从不知
(Ah...)
Никогда
не
знал,
никогда
не
знал...
(Ах...)
何解你充塞我所思
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
阳光中
无枯枝
Вокруг
солнце,
нет
и
следа
увядания,
何解我心中有秋意
Но
почему
в
моём
сердце
поселилась
осень?
从不知
从不知
哦
(Ah...)
Никогда
не
знал,
никогда
не
знал,
о-о...
(Ах...)
何解你充塞我所思
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
阳光中
无枯枝
Вокруг
солнце,
нет
и
следа
увядания,
何解我心中有秋意
Но
почему
в
моём
сердце
поселилась
осень?
从不知
从不知
哦
(Ah...)
Никогда
не
знал,
никогда
не
знал,
о-о...
(Ах...)
何解你充塞我所思
Почему
ты
заполняешь
все
мои
мысли?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chun Keung Richard Lam, Siu Lam Alvin Kwok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.