Paroles et traduction 郭小霖 - 何故
若我的心是个秋天
愿你知天边的你
If
my
heart
is
autumn,
I
wish
you
know,
you
in
the
distance,
仍像片风里落叶
日夜和我
still
like
a
leaf
falling
in
the
wind,
day
and
night
with
me,
共去飘共航
不管
不管飘那方
we
drift
together,
we
sail
together,
no
matter,
no
matter
where
we
drift,
若我的心是个冬天
愿你知天边的你
If
my
heart
is
winter,
I
wish
you
know,
you
in
the
distance,
仍像片飘雪落下
盛着迷惘
still
like
a
snowflake
falling,
holding
onto
confusion,
轻倚我
不管我在那一方
lightly
leaning
on
me,
no
matter
where
I
am,
何故你要走
留低我
花一生追忆你一个
Why
do
you
have
to
leave,
leaving
me
behind,
spending
a
lifetime
reminiscing
about
you
alone,
何故
前事已花了旧了
静望后又太清楚
Why,
the
past
has
faded
and
grown
old,
looking
back,
it's
too
clear,
何故既要走
留低我
怎么偏偏要经过
Why,
if
you
must
leave,
leaving
me
behind,
why
must
you
pass
by,
何故
始终我都挂念你
就算你不想我
Why,
I
always
think
of
you,
even
if
you
don't
think
of
me.
若我的心是个春天
愿你知天边的你
If
my
heart
is
spring,
I
wish
you
know,
you
in
the
distance,
仍像片春雨落下
盛着微笑
still
like
a
spring
rain
falling,
holding
onto
a
smile,
共暖风降临
驱使枯干的再生
together
with
the
warm
wind
descending,
urging
the
dry
to
regenerate,
若我的心是个暑天
愿你知天边的你
If
my
heart
is
summer,
I
wish
you
know,
you
in
the
distance,
仍像个
火熨烈日
赠着长吻
still
like
a
scorching
sun,
giving
a
long
kiss,
将灰暗
将黑暗
亦变做缤纷
turning
the
gray,
turning
the
darkness,
into
vibrancy,
何故你要走
留低我
花一生追忆你一个
Why
do
you
have
to
leave,
leaving
me
behind,
spending
a
lifetime
reminiscing
about
you
alone,
何故
前事已花了旧了
静望后又太清楚
Why,
the
past
has
faded
and
grown
old,
looking
back,
it's
too
clear,
何故既要走
留低我
怎么偏偏要经过
Why,
if
you
must
leave,
leaving
me
behind,
why
must
you
pass
by,
何故
始终我都挂念你
就算你不想我
Why,
I
always
think
of
you,
even
if
you
don't
think
of
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chun Keung Richard Lam, Siu Lam Alvin Kwok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.