Paroles et traduction 郭小霖 - 從不知
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曾經跟千片葉
飄進微冷的秋
I
once
floated
with
a
thousand
leaves
into
the
cold
autumn
紅的葉風中翻飛
爭先前去親你
Red
leaves
danced
in
the
wind,
racing
to
kiss
you
first
如今身邊暖夏
雖已塗去了秋
Now
the
warm
summer
is
here,
and
autumn
is
gone
紅的葉心中翻飛
仿佛仍要找你
The
red
leaves
still
dance
in
my
heart,
as
if
searching
for
you
從不知
從不知
I
never
knew,
I
never
knew
何解你充塞我所思
Why
do
you
fill
my
thoughts?
陽光中
無枯枝
In
the
sunlight,
there
are
no
dead
branches
何解我心中有秋意
Why
is
there
autumn
in
my
heart?
還須多少片葉
飄過微冷的秋
How
many
more
leaves
must
fall
in
the
cold
autumn
才不用偷偷憶起
秋中微笑的你
Before
I
can
stop
myself
from
secretly
remembering
your
autumn
smile?
從不知
從不知
I
never
knew,
I
never
knew
何解你充塞我所思
Why
do
you
fill
my
thoughts?
陽光中
無枯枝
In
the
sunlight,
there
are
no
dead
branches
何解我心中有秋意
Why
is
there
autumn
in
my
heart?
從不知
從不知
I
never
knew,
I
never
knew
何解你充塞我所思
Why
do
you
fill
my
thoughts?
陽光中
無枯枝
In
the
sunlight,
there
are
no
dead
branches
何解我心中有秋意
Why
is
there
autumn
in
my
heart?
從不知
從不知
哦
I
never
knew,
I
never
knew,
oh
何解你充塞我所思
Why
do
you
fill
my
thoughts?
陽光中
無枯枝
In
the
sunlight,
there
are
no
dead
branches
何解我心中有秋意
Why
is
there
autumn
in
my
heart?
從不知
從不知
哦
I
never
knew,
I
never
knew,
oh
何解你充塞我所思
Why
do
you
fill
my
thoughts?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Chun Keung, Guo Xiao Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.